<i><b>
✑ Крылатые
слова. И выражения тоже крылатые. ✈
</i></b>
<i>
СтароеЪ,
староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
❏ Ложь
во спасение
</b>
<i>
Традиционно
под этими словами подразумевается ложь вполне допустимая — оправданная тем, что
она якобы идет во благо обманываемому и такую ложь, как принято считать,
разрешает и благословляет Библия.
Но
эта крылатая фраза обязана своим рождением некорректному использованию
библейского текста. В Библии нигде не говорится о «лжи во спасение», то есть
лжи, которую можно понять и простить. В старославянском тексте Библии сказано
(Ветхий завет, Псалтырь, псалом 32, ст. 17): «Ложь конь во спасение, во
множестве же силы своея не спасется». Русский перевод этого стиха: «Ненадежен
конь во спасение, не избавит великою силою своею».
Таким
образом, здесь вообще не говорится ни о лжи, ни, тем более, ее оправдании. Речь
идет только о том, что спасти человека может только один Бог, что и на коне
человек не сможет ускакать от того, чему предписано случиться.
Смысл
выражения: имеется в виду ложь (сознательное введение в заблуждение), которая,
по замыслу солгавшего, должна стать благом для обманываемого человека, в
отличие от правды, которая, как полагает «благонамеренный» обманщик, принесет
вред.
</i>
•••
<b>
❏ Лукавый царедворец
</b>
<i>
Из
трагедии «Борис Годунов» А. С. Пушкина. Так Воротынский называет Василия
Шуйского (сцена «Кремлевские палаты»).
Иносказательно:
о лицемерном приближенном какого-либо высокого руководителя (шутливо-ироничное).
</i>
•••
<b>
❏ Лукуллов
пир
</b>
<i>
По
сообщению древнегреческого историка Плутарха, безмерно богатый и расточительный
консул и полководец Древнего Рима Луций Лчцинии Лукулл (ок. 106—56 до н. э.)
имел обыкновение устраивать роскошные пиры и праздники, о которых потом говорил
весь Рим.
Используется
как синоним обильного застолья и всякого рода гастрономических изысков
(шутливо).
</i>
http://bibliotekar.ru/encSlov/
Комментариев нет:
Отправить комментарий