30 июн. 2014 г.

<i><b>
  Павел АНТОКОЛЬСКИЙ
</i></b>
✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠     ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠  
<i>
Зеркало


Я в зеркало, как в пустоту,
     Всмотрелся, и раскрылась
Мне на полуденном свету
     Полнейшая бескрылость.

Как будто там за мной неслась
     Орава рыжих ведьм,
Смеялась, издевалась всласть,
     Как над ручным медведем.

Как будто там не я, а тот
     Топтыгин-эксцеленца
Во славу их — вот анекдот! —
     Выкидывал коленца.

Но это ведь не он, а я
     Не справа был, а слева,
И под руку со мной — моя
     Стояла королева.

Так нагло зеркало лгало
     С кривой ухваткой мима.
Всё было пусто и голо,
     Сомнительно и мнимо.


Родился в семье юриста. С детства увлекался рисованием, впоследствии оформил некоторые свои книги. В 1904 семья переехала в Москву, где будущий поэт поступил в частную гимназию которую окончил в 1914. В старших классах началось его увлечение поэзией, театром, декламацией. Он вел к тому же рукописный журнал. После гимназии Антокольский посещал лекции в университете им. А.Л. Шанявского, поступил на юридический факультет Московского университета, но курса не окончил, его слишком увлекли занятия в Студенческой драматической студии, которой руководил Е. Вахтангов. Он стал актером, затем с 1919 по 1934 - режиссером в Театре им. Е. Вахтангова.

Печататься начал в 1918 году. В 1920 в «Кафе поэтов» на Тверской познакомился с В.Я. Брюсовым, который опубликовал несколько стихотворений Антокольского в альманахе «Художественное слово». В 1922 вышел первый поэтический сборник Антокольского «Стихотворения». Был дружен с Мариной Цветаевой.


  Л. Антокольскому

Мы живём. Мы проходим во сне
Мимо древних церквей, мимо башен,
Мимо ваших селений и пашен
И тоскуем о нашей стране.

О полях золотого Сарона,
О веках, что гремя отошли,
И о девушках, что умерли,
И о песнях царя Соломона.

Мы умрём. Мы пройдем мимо вас,
Как забытая вечность. Но каждый
Обернется взглянуть хоть однажды
В непроглядную мглу наших глаз.


Зима – весна 1916. Публ. впервые.


Французский язык знал основательно, — чуть ли не все прослеживаемые корни творчества — оригинального Антокольского — именно во французской литературе, да и сам Антокольский этого не скрывал. Его перевод «Вальса двадцатилетних» Арагона — видимо, вообще одно из лучших русских переводных стихотворений, за которое простится ему в веках и перевод книги стихов Хо Ши Мина, и Сталинская премия «второй степени».

Он был театральным режиссером и хорошим художником, незаурядным педагогом, даже создал нечто вроде собственной поэтической школы, хотя ни один поэт, кажется, не назвал себя прямо — «учеником Антокольского». Но переводы Антокольского из французской поэзии — самое серьезное явление в СССР в этом жанре после гибели Бенедикта Лившица.


ШАРЛЬ БОДЛЕР

(1821—1867)

КОТ

1

В мозгу моем гуляет важно
Красивый, кроткий, сильный кот
И, торжествуя свой приход,
Мурлычет нежно и протяжно.

Сначала песня чуть слышна, — 
В басовых тихих переливах,
Нетерпеливых и ворчливых,
Почти загадочна она.

И вот она струит веселье
В глубины помыслов моих,
Похожа на певучий стих,
На опьяняющее зелье.

Смиряет злость мою сперва
И чувство оживляет сразу.
Чтобы сказать любую фразу,
Коту не надобны слова.

Он не царапает, не мучит
Тревожных струн моей души
И только царственно в тиши
Меня, как скрипку, петь научит,

Чтобы звучала скрипка в лад
С твоею песенкой целебной,
Кот серафический, волшебный,
С гармонией твоих рулад!

2

Двухцветной шкурки запах сладкий
В тот вечер я вдохнул слегка,
Когда ласкал того зверька
Один лишь раз, и то украдкой.

Домашний дух иль божество,
Всех судит этот идол вещий,
И кажется, что наши вещи — 
Хозяйство личное его.

Его зрачков огонь зеленый
Моим сознаньем овладел.
Я отвернуться захотел,
Но замечаю удивленно,

Что сам во внутрь себя глядел,
Что в пристальности глаз зеркальных,
Опаловых и вертикальных,
Читаю собственный удел.

≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
http://antokolsky.ouc.ru
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
♠♠  Фотографии
https://www.google.ru/search?q=павел+антокольский&newwindow=1&client=opera&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=wLyxU5i3B-WwywOPtoHIDw&ved=0CAYQ_AUoAQ&biw=914&bih=453

</i>

Комментариев нет:

Отправить комментарий