27 июл. 2014 г.

<i><b>
Крылатые слова. И выражения тоже крылатые.
</i></b>
<i>
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
     Оглянись во гневе
</b>
<i>
С английского: Look back in anger.

Название пьесы (1956, русский перевод 1959) английского драматурга Джона Осборна об английской послевоенной молодежи, вступающей в конфликт с традиционными общественными ценностями.

Цитируется как призыв к спокойному, здравому рассмотрению проблемы.
</i>
•••
<b>
Отец народов
 </b>
<i>
Выражение родилось в западноевропейских странах, так называли, например, французских королей Генриха IV (1589—1610) и Людовика XIII Справедливого (1610—1643).

С 1936 г. это образ применялся советской публицистикой к И. В. Сталину и с того времени ассоциируется с его именем.

Употребляется в настоящее время иронически.
</i>
•••
<b>
Открытое общество
</b>
<i>
Из книги «Два источника морали и религии» французского философа Анри Бергсона, сторонника «интуитивизма» и «философии жизни». Там же он ввел в обиход и другое популярное понятие, противоположное по смыслу первому: «закрытое общество».

Оба термина получили широкое распространение благодаря книге философа Карла Поппера «Открытое общество и его враги».
</i>
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

Комментариев нет:

Отправить комментарий