•••
❏
<b> ᏣᏁ ℴჩᎯ ஒ Ь крылатых слов и ℬы ஒᎯ Ѫモዡห นี </b>
Крылатые слова известны нам с детства. Действительно, кто из
нас не слышал: «В здоровом теле здоровый дух» или: «Аппетит приходит во время
еды»? И чем взрослее, начитаннее, образованнее становится человек, тем богаче
его багаж крылатых слов. Это и литературные цитаты. и исторические фразы, и
расхожие слова-образы.
Но здесь же таится и проблема: блеснув чьей-либо мыслью или
удачным оборотом, люди обычно или смущенно оговариваются: «Не помню, кто это
сказал...», или ссылаются на некоего поэта (без указания его имени — «как
сказал поэт...»), или вовсе, ничтоже сумняшеся. приписывают всякое яркое
выражение Наполеону.
А ведь за каждым словом или высказыванием стоит его автор
(вполне определенный человек — философ, поэт, исторический деятель и т. д.) или
какой-либо конкретный источник, например, Библия. Это и отличает собственно
крылатые слова от устойчивых фразеологических оборотов («кричать во всю
Ивановскую», «верста коломенская» и т. д.), которые имеют анонимное или
фольклорное происхождение.
•••
<b>
Благими намерениями вымощена дорога в ад</b>
<i>
С английского: Hell is
paved with good intentions.
По сообщению Босвелла, биографа английского писателя, критика,
эссеиста и лексикографа Сэмюэля Джонсона (1709—1784), именно последний однажды
сказал эту фразу: «Ад вымощен добрыми намерениями».
Но у нее есть, видимо, первоисточник, который был, можно
предположить, хорошо известен С. Джонсону. Эта мысль, хотя и в несколько иной
форме, впервые встречается в английской литературе у богослова Джорджа Герберта
(ум. 1632) в его книге «Jacula
prudentium». Там он
написал: «Hell
is full of good meaning and wishings» — «Ад полон добрых намерений и
пожеланий».
Слова Джорджа Герберта станут широко известными в XIX в., когда в романе «Ламермурская невеста»
(1819) Вальтер Скотт заставит повторить их одного из своих персонажей —
английского богослова, прототипом которого, очевидно, стал Дж. Герберт.
Учитывая, что в Библии, в книге Иисуса, сына Сирахова (гл. 21
ст. 11) есть фраза: «Путь грешников вымощен камнями, но в конце его — пропасть
ада», то возможно, что фраза Сэмюэля Джонсона родилась на основе и этого
библейского образа, и мысли Джорджа Герберта.
Иносказательно: о добрых, но дурно исполненных намерениях, что
обычно приводит к противоположному результату.
</i>
•••
<b>Благоглупости
</b>
<i>
Из «Невинных рассказов» Михаила Евграфовина Салтыкова-Щедрина
(1826—1889). В рассказе «Деревенская тишь»: И кого ты своими благоглупостями
удивить хочешь? Потом это выражение встречается в очерках «За рубежом» того же
автора.
Неологизм, который писатель ввел в русский язык.
Иносказательно: прописные истины, в данной ситуации
неуместные.
</i>
•••
Комментариев нет:
Отправить комментарий