(ˆ◡ˆ)¸.•´¨`*•✿ (ˆ◡ˆ)¸.•´¨`*•✿(ˆ◡ˆ)¸.•´¨`*•✿(ˆ◡ˆ)
<b>
Фейхоа: фрукт и слово
</b>
Как только не произносили, как только
не писали это экзотическое слово! Вот и у А.И. Солженицына в его "В круге
первом": "Из вазочки с очищенными фруктами он взял фейхуа".
Удивляться тут нечему, "съедобный плод с запахом земляники и ананаса"
как был у нас редкостью, так ею и остается - вместе со своим необычным
названием. Климат не тот.
С другой стороны, эту субтропическую
плодовую культуру (родом из Бразилии) завезли в Ялту из Франции больше века
назад, в 1900 году, примерно тогда же она появилась и в Сухумском ботаническом
саду. Сам кустарник завезли и посадили, он быстро стал плодоносить, а вот слово
"фейхоа" не приживалось в русском языке еще лет десять, для растения
и плодов использовали официальное номенклатурное латинское название (Feijoa).
Удивляться нечему и здесь: ученые-ботаники долго сомневались в правильности
произношения и написания этого слова, спорили, как лучше передать его в русском
языке. Дело ведь еще и в том, что Feijoa - не нарицательное существительное,
как можно было бы предположить, а имя собственное. Словарь-пособие "Из
истории русских слов" (М., 1993) утверждает, что название плода - от имени
бразильского ботаника J. Da Silva Feijo (да Сильва Фейхо). Вот тут-то и был
камень преткновения: фамилия не испанская, а португальская, и она должна бы
произноситься как "Фейжо"...
///////////////////////////////////////////////////////////
Однако вышло так, как вышло, и в
русском языке Feijo стал Фейхо, а фрукт - фейхоа. Более того, некоторые словари
до сих пор ошибочно указывают, что слово это испанского происхождения.
С ударением тоже всё пошло, в общем,
не по правилам: плод должен был называться "фейхОа", но стал в итоге
"фейхоА" - по аналогии со словами "алыча",
"мушмула". Название фрукта пытались даже склонять (фейхоа, фейхои), и
некоторые словари это отразили. Поскольку слово для русского языка оставалось
всегда экзотическим, искажения тут были неизбежны - как, например, у
Солженицына.
Теперь о том, как же нам-то писать и
произносить это самое "именное" название. Современные нормативные
словари вариантов не предлагают: фейхоа, с ударением на А. И, конечно же, не
склонять!
<b>
Марина Королёва
Комментариев нет:
Отправить комментарий