^v^
_____________^v^
____ ^v^_____
_____________^v^
_^v^_______
___________ ^v^ 
<b>
ЮЛИАН ТУВИМ – один из величайших польских
поэтов, прозаик </b>
СЧАСТЬЕ
Мне стали
безразличны
Большие
города:
Они не больше
скажут,
Чем эта
лебеда.
Мне
безразличны люди
С их тысячью
наук:
Годится первый
встречный,
Чтоб с ним
делить досуг.
Мне
безразличны книги -
Хоть смейтесь
надо мной -
Я и без книг
дознался,
Что значит
путь земной.
В тенистой
тихой чаще
Я понял
счастье жить.
О боже, как за
это
Тебя
благодарить!
(Перевод Анны Ахматовой)
</i>
В России Тувим
издавался шире и чаще, чем кто-либо из польских поэтов после Мицкевича, и
переводили его большие поэты - Анна Ахматова, Мария Петровых, Давид Самойлов,
Леонид Мартынов. Еще и поэтому Тувим был у нас известен и любим.
<i>
МЕЛОДИЯ
Осень, осень -
это моё время.
Серым утром
так приятно взгляду.
Я в кофейне
милой между всеми
Не спеша, как
в облаке, усядусь.
За окном и
суета, и спешка,
Я ж не вижу
будто и не слышу,
И с осенней
грустною усмешкой
Заблудился
где-то в сферах вышних.
Хорошо сидеть
в кофейне сонной,
Ничего снаружи
не тревожит,
Этим утром
снова я влюблённый,
И грустнее, и
моложе тоже.
От нахлынувших
воспоминаний
День проходит
сонный и усталый.
Из твоих
несказанных признаний
Я стихи
безмолвными устами
Составляю, вот
и стали песней,
В ней душе
минутная отрада...
(...Чужестраночка
в пальтишке тесном
Мелодично
попросила шоколада,
Стройная и
гибкая, как ветка!
И как вдруг
повеяло духами!...)
Мало в мире
нас- одни мы с вами
Настоящие
поэты!
∴
Комментариев нет:
Отправить комментарий