17 мая 2019 г.



ﺼﮕﭫﯤﺖﮢﯔﭫﮱﺼﮕﭫ  روبای عمر خیام

&emsp; &emsp; &emsp; &emsp; <b>Омар Хайям</b>

روبای

В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зелёной вязь,
весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое.
روبای
Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.
روبای
Мы больше в этот мир вовек не попадем,
вовек не встретимся с друзьями за столом.
Лови же каждое летящее мгновенье —
его не подстеречь уж никогда потом.
روبای

Не завидуй тому, кто силен и богат,
за рассветом всегда наступает закат.
С этой жизнью короткою, равною вдоху,
Обращайся, как с данной тебе напрокат.
روبای
Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить.
روبای
Сорваный цветок должен быть подарен,
начатое стихотворение — дописано,
 а любимая женщина — счастлива,
иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

روبای
 <i>

Рубаи — одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи — четыре строки, три из которых (редко четыре) рифмуются между собой. Хайям — непревзойденный мастер этого жанра. Его рубаи поражают меткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека, яркостью образов и изяществом ритма.

Комментариев нет:

Отправить комментарий