16 сент. 2020 г.

 ✔✔

Шекспир

….._.;_’.-._

…{`–..-.’_,}

.{;..\,__…-’/}

.{ ..’-`.._;..-’;

….`’–.._..-’

……..,–\\..,-”- .

……..`-..\(..’-…\

<i>

Кто, злом владея, зла не причинит,

Не пользуясь всей мощью этой власти,
Кто двигает других, но, как гранит,
Неколебим и не подвержен страсти, —
Тому дарует небо благодать,
Земля дары приносит дорогие.
Ему дано величьем обладать,
А чтить величье призваны другие.
Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветёт и вянет.
Но если в нём приют нашёл порок,
Любой сорняк его достойней станет.
Чертополох нам слаще и милей
Растленных роз, отравленных лилей.
<b>
Уильям Шекспир
Перевод С.Маршака

Комментариев нет:

Отправить комментарий