✔✔Корней Иванович Чуковский<
┓┏━━━━┓
┃┃┏━━┓┃
┃┃┃┏┓┃┃
┃┃┗┛┃┃┃
┃┗━━┛┃┃
┗━━━━┛┗ <i>  <b> Корней Иванович Чуковский</b> – псевдоним поэта Николая Васильевича Корнейчукова. Он появился на свет (19) 31 марта 1882 года в Санкт-Петербурге. Отцом его был Эммануил Левенсон, в доме которого служила полтавская крестьянка Екатерина Корнейчукова – мать будущего Корнея Чуковского.
Своё детство Николай Корнейчуков провел в Одессе. В гимназии он подружился с Борисом Житковым, который также стал знаменитым детским писателем.
В 1903 году Корней Иванович отправился в Петербург с намерением заняться литературной деятельностью. С огромным трудом, после долгих поисков он нашел-таки себе подходящую работу – стал корреспондентом газеты «Одесские новости».</i>
ѽஃ৩ஃ৩ஃ৩ஃ
- Няня, что это за рай за такой?
- А это где яблоки, груши, апельсины, черешни...
- Понимаю: рай - это компот.
ѽ
— Ой, дедуля, киска чихнула!
— Почему же ты, Леночка, не сказала кошке: на здоровье?
— А кто мне скажет спасибо?
ѽ
— Обо что ты оцарапался?
— Об кошку.
ѽ
- Мама, правда, что люди от обезьяны произошли? - Правда. - То-то я смотрю: обезьян так мало стало.
ѽ
- Разве ты не знаешь, что все люди произошли от обезьяны: и я, и твоя мама. - Вы - как хотите. А моя мама - нет.
ѽ
- как это - где я взялась? ты же сама родила меня своими собственными руками.
===== 2
ѽஃ৩ஃ৩ஃ৩ஃѽ
<i>
"Хитроумие" свойственно детям гораздо чаще, чем принято думать. Сентиментальная легенда о ребенке как о некоем ангелочке, бесхитростном праведнике, чрезвычайно далека от действительности. Ибо на самом-то деле ребенок совсем не такой ангелочек, каким он представляется многим слепо влюбленным родителям. Любопытно наблюдать, как часто внушает он себе и другим, будто его своекорыстные желания и требования подсказаны ему чистейшим альтруизмом.
ஃ৩ஃ
Плохие переводчики страдают своеобразным малокровием мозга, которое делает их текст худосочным. [...] У таких переводчиков нищенски убогий словарь: каждое иностранное слово имеет для них одно-единственное значение. Лошадь у них всегда только лошадь. Почему не конь, не жеребец, не рысак, не вороной, не скакун? Лодка у них всегда лодка и никогда не бот, не челнок, не ладья, не шаладна. Дворец - всегда дворец. Почему не замок, не палаты, не чертог? Почему многие переводчики пишут о человеке - худой, а не сухопарый, не худощавый, не щуплый, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Не каверза, не подвох, а интрига? Почему печаль всегда печаль, а не скорбь, не тоска, не кручина, не грусть? Плохие переводчики думают, то девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, смазливые, пригожие, недурные собой, привлекательные и мало ли еще какие!
ஃ৩ஃ
Мерзавцы прежде всего дураки. Быть добрым куда веселее, занятнее и в конце концов практичнее.
ஃ৩ஃ
Писательский талант состоит в умении выбрать верное слово и поставить его на верное место.
ஃ৩ஃ
Прочтите, что пишут американцы о Толстом, или французы о Чехове, или англичане о Мопассане — и вы поймете, что духовное сближение наций — это беседа глухонемых.
ஃ৩ஃ
В России надо жить долго, тогда что-нибудь получится.
Корней Чуковский
Комментариев нет:
Отправить комментарий