<i><b>
✑ Крылатые
слова. И выражения тоже крылатые. ✈
</i></b>
<i>
СтароеЪ,
староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
❏ Либо
в рыло, либо ручку пожалуйте
</b>
<i>
Из
сатиры «Призраки времени» (глава «Русские «гулящие люди» за границей», 1863)
Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина:
«Я
не бывал за границей, но легко могу вообразить себе положение россиянина,
выползшего из своей скорлупы, чтобы себя показать и людей посмотреть... В
России он ехал на перекладных и колотил по зубам ямщиков; за границей он
пересел в вагон и не знает, как и перед кем излить свою благодарную душу. Он
заигрывает с кондуктором и стремится поцеловать его в плечико (потому что ведь,
известно, у нас нет средины, либо в рыло, либо ручку пожалуйте!)».
Иносказательно:
1.
О том, кто унижает нижестоящих, но пресмыкается перед вышестоящими.
2.
О том, у кого «семь пятниц на неделе», кто подвержен быстрой перемене
настроения, легко, меняет свои мнения, пристрастия и т. д. (иронично).
</i>
•••
<b>
❏ Ликвидировать как класс
</b>
<i>
Впервые
этот лозунг как политическую задачу дня выдвинул генеральный секретарь ВКП (б)
И. В. Сталин, выступая на Конференции аграрников-марксистов (декабрь 1929) и
говоря о «ликвидации кулачества как класса».
В
современном языке употребляется, как правило, шутливо-иронически, как обещание
расправиться с кем-либо, примерно наказать и т. д.
</i>
•••
<b>
❏ Литературная
обойма
</b>
<i>
Из
фельетона «На зеленой садовой скамейке» (1932) советских писателей Ильи Ильфа
(1897-1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Диалог между двумя литераторами,
один из которых недоумевает, почему в критических обзорах всегда называются
имена одних и тех же писателей, как будто других вовсе нет:
«—
Товарищ, есть вещь, которая меня злит. Это литературная обойма.
—
Что, что?
—
Ну, знаете, как револьверная обойма. Входит семь патронов — и больше ни одного
не впихнете. Так и в критических обзорах. Есть несколько фамилий, всегда они
стоят в скобках и всегда вместе. Ленинградская обойма — это Тихонов,
Слонимский, Федин, Либединский. Московская —Леонов, Шагинян, Панферов, Фадеев».
После
публикации фельетона — это выражение прочно вошло в русский язык советского
периода как отражение реалий литературно-художественной жизни в СССР. История
этого выражения была исследована литературоведом Л. И. Скворцовой,
опубликовавшей статью «Обойма» в журнале «Вопросы культуры речи» (IV., М. АН
СССР, 1963).
Иносказательно:
о нескольких популярных, известных писателях, которые, как принято считать, и
есть вся литература страны (неодобрительно, иронично).
</i>
Комментариев нет:
Отправить комментарий