<i><b>
✑ Крылатые слова. И выражения
тоже крылатые. ✈
СтароеЪ, староеЪ… и
не только московскоеЪ
</i></b>
<b>
❏ Запретный плод
</b>
<i>
Из Библии. Плод,
который, несмотря на запрет Бога, Ева сорвала с «дерева познания добра и зла».
В Ветхом Завете (Бытие, гл. 2, ст. 16—17) сказано:
«И заповедал
Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть; а от
дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от
него, смертью умрешь». Но Адам и Ева нарушили эту заповедь.
Иносказательно: нечто соблазнительное и запретное
одновременно.
А. С. Пушкин (роман «Евгений Онегин»):
О люди! все похожи вы
На прародительницу Еву:
Что вам дано, то не влечет;
Вас непременно змий зовет
К себе, таинственному древу;
Запретный плод вам подавай,
А без него вам рай не рай.
</i>
•••
<b>
❏ Запретный плод сладок
</b>
<i>
Впервые встречается в сочинениях римского поэта Овидия
(Публий Овидий Назон, 43 до н: э. — 18 н. э.).
Иносказательно: психология человека такова, что его
всегда привлекает именно то, что запретно, недоступно и пр.
</i>
•••
<b>
❏ Зарыть талант в землю
</b>
<i>
Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 25, ст. 15—30),
откуда и берет начало это выражение, речь идет о деньгах. Талант — название
древнеримской серебряной монеты (от древнегреч. talanton — монета большого
достоинства).
В евангельской притче говорится о том, как некий человек,
уезжая, поручил своим рабам охранять имущество. Одному рабу он дал пять
талантов, другому — два, третьему — один. Первые два раба пустили деньги «в
дело», то есть отдали их в рост, а получивший один талант просто зарыл его в
землю, чтобы сохранить наилучшим образом.
Когда хозяин возвратился домой, он потребовал у рабов
отчета. Первый раб вернул ему десять талантов вместо пяти, второй — четыре
вместо двух, а третий отдал хозяину все тот же один талант. И объяснил хозяину,
что он сохранил деньги, закопав их. Первых двух рабов хозяин похвалил, а третьему
сказал: «Лукавый раб и ленивый! ...надлежало тебе А отдать серебро мое торгующим, и я пришед
получил бы мое с прибылью».
Впоследствии слово «талант» стало означать способности,
дарования, и библейская фраза «зарыть талант в землю» получила другой, иносказательный
смысл — пренебрегать своими способностями, не развивать их и т. д.
Это же место из Библии дало рождение другому крылатому
выражению, ныне малоизвестному, но употребительному в России XIX в.: овому
талант, овому два — по приведенной выше фразе на церковно-славян-ском языке
(Евангелие от Матфея, гл. 25, ст. 15): «И овому убо даде пять талант, овому же
два, овому же един».
Это выражение обычно служило комментарием к социальному
(имущественному) неравенству людей или (что ближе современному толкованию
библейского текста) к многогранности, разносторонности чьего-либо дарования,
таланта.
</i>