4 янв. 2017 г.

&emsp;   <b> Серебряный век русской культуры</b>
<i><b>
БОРИС ПАСТЕРНАК
</b><u>
Снег идет
 </u>
Снег идет, снег идет.
К белым звездочкам в буране
Тянутся цветы герани
За оконный переплет.
Снег идет, и все в смятеньи,
Bсе пускается в полет,
Черной лестницы ступени,
Перекрестка поворот.
Снег идет, снег идет,
Словно падают не хлопья,
А в заплатанном салопе
Сходит наземь небосвод.
Словно с видом чудака,
С верхней лестничной площадки,
Крадучись, играя в прятки,
Сходит небо с чердака.
Потому что жизнь не ждет.
Не оглянешься и святки.
Только промежуток краткий,
Смотришь, там и новый год.
Снег идет, густой-густой.
В ногу с ним, стопами теми,
В том же темпе, с ленью той
Или с той же быстротой,
Может быть, проходит время?
Может быть, за годом год
Следуют, как снег идет,
Или как слова в поэме?
Снег идет, снег идет,
Снег идет, и все в смятеньи:
Убеленный пешеход,
Удивленные растенья,
Перекрестка поворот.
</i>
¸   
                 

&emsp;    <b>  Да здравствует всё то, благодаря чему мы, несмотря ни на что!   </b>  
                                                                                  
         &emsp ҈ ҈  ҈  ๑๑
&emsp;  &emsp ҈
 &emsp;  &emsp;  
&emsp;  &emsp;  
<i>
В Москве очень холодно. В квартире жарко. В голове высокое давление. Но каникулы – это гениально!
Всем привет!
</i>
\ \
/ /
\ \
(o o)
\__/<i>   &emsp;  – задумчивый</i>
|
^
<b> q ɯ ɐҺvоw ɯǝʎɓǝvɔ wоɯ о 'qɯиdоʚоɹ онжоwεоʚǝн wǝҺ о
</b>
                
<b>
Проразное  </b>
 
<i> <u> Игра слов</u>
<i>
У мыши всегда на сердце кошки скребут.  ©
 
</i>ܢ
̯͡


 <b>
  &emsp;  &emsp;  Женщина, которая создала Набокова

&emsp;  &emsp;  &emsp;  &emsp;  Вера Слоним
</b>
▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪
<i>
<b>Сесар Видаль
Публикация и перевод Хуана Кобо, корр. РИА “Новости” в Испании – специально для “ЛГ”
© "Литературная газета", 2002
 </b>
▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪

“Писателю не так уж трудно подобрать себе приличную жену. Гораздо труднее ему выбрать себе достойную вдову”, – писал известный испанский прозаик и эссеист Франсиско Умбраль.

Эти слова были написаны в разгар очередного скандала, происходившего в Испании вокруг сомнительного поведения вдовы только что скончавшегося лауреата Нобелевской премии по литературе Камило Хосе Селы. Вторая жена писателя, намного моложе его самого (ради нее он оставил первую, бывшую верной и незаменимой помощницей во всех его делах), повела себя по отношению к наследству умершего мужа, в том числе и литературному, забыв об элементарных правилах приличия, что возмутило испанскую общественность.

Этой некрасивой истории недавно предшествовала другая, связанная с выдающимся испанским поэтом Рафаэлем Альберти. Тот также на склоне лет оставил больную жену-писательницу, с которой когда-то составлял ставшую легендарной прекрасную пару, после чего женился на молодой беспринципной авантюристке. Она также лишила наследства единственную дочь поэта и наложила руку на все его рукописи и посмертные издания.

Можно назвать и другие аналогичные случаи, но они мало что добавят к этим. Испанцы к ним привыкли. А потому, надо думать, им не только интересно, но приятно было прочитать историю, хотя и несколько идиллически рассказанную популяризатором истории и литературы Сесаром Видалем.

ЕЕ ЗВАЛИ ВЕРА, и ее пример еще раз подтверждает афоризм, что за многими замечательными мужчинами часто стоят женщины не менее замечательные. Она родилась в еврейской семье, принадлежавшей к высшему петербургскому обществу, была необыкновенно умна и образованна, отдала пятьдесят два года своей жизни мужу – ВЛАДИМИРУ НАБОКОВУ. Она способствовала тому, что его литературный гений стал известен всему миру, и спасла от пламени рукопись “Лолиты”. Ее останки покоятся под плитой с эпитафией: “СУПРУГА, МУЗА И ЛИТЕРАТУРНЫЙ АГЕНТ”.

За десять лет, с 1948 по 1959 год, профессор Владимир Набоков, русский по происхождению, приобрел необычайную известность В КОРНЕЛЛСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ. В отличие от других преподавателей, Набокову нравилось перед своими учениками разделывать под орех гениев, утверждая, например, что “Братья Карамазовы” – скверный роман или что Сервантес не знал обстановки, в которой разворачивается действие “Дон Кихота”. Подобные утверждения на грани скандала, возможно, как раз и делали его привлекательным в глазах юных студентов.

Однако больше всего разговоров вызывало то обстоятельство, что на занятия он никогда не являлся один. За рулем “олдсмобиля”, на котором он приезжал в университет, всегда сидела седовласая женщина. Припарковав автомобиль, она подавала профессору руку и провожала его в аудиторию. Иногда она садилась где-нибудь в первых рядах или на просцениуме слева от Набокова. На протяжении всей лекции таинственная дама хранила глубокое молчание.

▪ ** ▪
<b>
&emsp;  &emsp;  Некоторые думали, что на самом деле она профессору не жена, а мать
</b>
Кто-то говорил, что она ему вроде телохранителя и в сумочке носит револьвер на всякий случай, а кто-то – что она просто служит преградой, чтобы юные девицы не приближались слишком к профессору. Бывали случаи, когда она принимала экзамены, а однажды даже и заменила Набокова с лекцией.

Однако же действительность была гораздо проще и в то же время намного сложнее. ВЕРА СЛОНИМ – так звали в девичестве эту необыкновенную женщину – родилась в 1902 году в Петербурге, в состоятельной интеллигентной семье.

В 1920 году, когда стало очевидным, что коммунистическая диктатура утверждается в России, семья Веры покинула страну. После долгих скитаний по Европе, которая, казалось, сама вот-вот превратится в добычу большевистской революции, семейство Слоним осело в Берлине в эпоху Веймарской республики, где, как в Париже и Риме, нашли убежище многие русские изгнанники. Там, в столице Германии, ВЕРА И ПОЗНАКОМИЛАСЬ с Владимиром Набоковым, выходцем из русской либеральной семьи, которую большевизм также вынудил к изгнанию.

В отличие от многих других эмигрантов, Набоковы были далеко не сторонниками самодержавной монархии, а отстаивали идею мирных реформ, которые модернизировали бы Россию социально и политически. ОДИН ИЗ НАБОКОВЫХ даже входил во Временное демократическое правительство, возникшее после Февральской революции 1917 года. Этим убежденным и просвещенным демократам было ясно, что единственно, что ожидало их в России Ленина, это концлагерь или выстрел в затылок. А потому они, разумеется, не собирались разделять эту участь.

▪ ** ▪
<b>
&emsp;  &emsp;  Набоков сразу же покорил Веру
</b>
Она с самого начала поверила, что он гениальный писатель, которому надо любой ценой помочь явить миру его скрытый талант. Вера закончила Сорбонну, специализировалась на современных языках, была блестящей, многообещающей студенткой. Но без колебаний оставила свою специальность ради того, чтобы помогать мужу, у которого к тому времени уже была написана проза, по ее определению, “горячая и сочная”.

И во все последующие годы Вера, даже не сохранившая копии своих научных работ, выполненных в университете, тщательнейшим образом перепечатывала, вырезала, шлифовала и хранила страницы, выходившие из-под пера ее мужа. Она верила: то, что он пишет, еще далеко от совершенства, но с ее помощью в конце концов достигнет своей истинной непререкаемой ценности.

Преданность Веры была абсолютной и убежденной, и даже когда в конце 30-х годов она узнала, что Владимир ей неверен, она не усомнилась в своем твердом решении находиться с ним рядом. Наоборот, Вера пришла к выводу, что этот плачевный эпизод произошел по ее вине, и решила поправить дело тонко и деликатно. Она сумела не только “придать второе дыхание” их браку, который, казалось, стремительно двигался к пропасти, ей удалось убедить Набокова в том, что все, что он сделал, к лучшему. После чего Владимир сдался и стал утверждать, что всем, что у него есть, он обязан жене и без нее он был бы ничем.

СУПРУГИ УЕХАЛИ ИЗ БЕРЛИНА В 1937-М, в год, когда уже почти никто больше не сомневался, что вот-вот разразится вторая мировая война. Европа была ненадежным местом, и было ясно, что очень скоро тут станет еще хуже. Вера убедила Владимира перебраться в Нью-Йорк, где перед ним открылся путь к славе, которая через пару десятилетий к нему пришла. В Соединенных Штатах труд жены был важен, как никогда.

Она не смотрела на Америку как на место отдыха, а видела в ней плацдарм для продвижения произведений ее мужа, их публикации и распространения. Даже когда эта не знающая устали женщина заболела пневмонией, она, и лежа в постели, перепечатывала на машинке тексты мужа, не позволяла ему ни на минуту прерывать писательский труд, хотя, помимо всего прочего, иногда их просто-напросто душили долги.

▪ ** ▪
<b>
&emsp;  &emsp;  Владимир очень ценил жену, осыпал ее ласковыми именами вроде “моя сказка”
</b>
Можно сказать, что вклад Веры в мировую литературу неоспорим, огромен, так как именно она в полном смысле слова спасла “Лолиту” из пламени, когда Владимир, изнуренный трудом над рукописью и сомнениями по поводу того, как поймут это произведение, швырнул ее в камин.

Вера же сидела за рулем и тогда, когда он, находясь на заднем сиденье, вынашивая бессмертный роман, объезжал все места, которые описаны в этом произведении. Без сомнения, это ей дорогого стоило. Вера, которая шла на все уловки, стараясь, чтобы книги Марка Твена не попали в руки их СЫНА, потому что в них встречались грубые выражения, читала, перечитывала и перепечатывала на машинке роман, рассказывавший о сомнительной любви преподавателя, почти старика, к девочке. Несмотря на все это, Вера сделала все, чтобы спасти роман от огня. Кроме того, по ее собственному признанию, она боялась, что память о романе, не получившем завершения, будет терзать Владимира всю жизнь, и уж с этим она никак не могла смириться.

Спасением “Лолиты” из пламени, свидетелем чего стал один из учеников, видевший, как жена Набокова появилась на пороге дома и размахивала горящей рукописью, пытаясь сбить с нее огонь, разумеется, было не единственной формой помощи Веры мужу.

Она водила семейный автомобиль как верный шофер писателя, заключала контракты с издателями, проявляя при этом не меньшую твердость, чем самые жесткие профессиональные литературные агенты, и даже собирала материалы для его будущих произведений, как, например, записала кое-какие свои воспоминания о первых годах их СЫНА, чтобы затем Владимир смог написать “Память, говори”. Мало того, Вера даже правила рассказы, которые ее муж писал по-немецки, и стихи, написанные на итальянском. А когда ей было уже под восемьдесят, взялась переводить на русский “Бледный огонь”.

▪ ** ▪
<b>
&emsp;  &emsp;  Впрочем, ее помощь мужу была не только литературного свойства
</b>
Она слишком хорошо знала, что творческому человеку необходимо спокойствие, а потому из всех сил старалась сделать так, чтобы жизнь Владимира была комфортной, чтобы он не испытывал неудобств – настолько, что даже искала способ сделать так, чтобы БАБОЧКИ, которых Набоков коллекционировал со страстью, умирая, испытывали бы как можно меньше боли.

В отличие от других творческих личностей, которые полагают, что все остальные должны служить – и даже прислуживать – их таланту, Владимир искренне дорожил помощью и поддержкой жены и не жалел для нее ласковых слов. Владимир всю жизнь жаловался на одиночество и, возможно, имел на то основания, однако для него всегда было удовольствием общаться с Верой, беседовать и смеяться. Он постоянно нуждался в ее присутствии, и без нее радость ему была не в радость. Однажды он даже не стал ловить особо ценную бабочку только потому, что Веры не было рядом, чтобы оценить его замечательную добычу.

Владимир Набоков УМЕР В 1977 ГОДУ, Вера дожила до 1991 года, пережив его почти на пятнадцать лет. Но эти годы она не использовала для более чем заслуженного отдыха. Напротив, она отдалась труднейшей работе, какой от нее и ожидали. Каждый перевод, каждое новое издание Набокова тщательнейшим образом просматривались вдовою. Кроме всего прочего, она продолжала переводить произведения мужа на русский.

▪ ** ▪
<b>
&emsp;  &emsp;  Столь необычный брак Набоковых можно оценивать по-разному
</b>
Без сомнения, найдутся феминистки, которые сочтут, что у Набокова была служанка, а не жена и что, следовательно, его талант паразитировал на самоотверженности Веры. Наверное, немало будет и таких, кто с пеной у рта станет утверждать, что эта женщина занимала такое большое место в личной и профессиональной жизни писателя, что можно говорить о почти абсолютном симбиозе, перерастающем в соавторство.

Вероятно, ни та, ни другая точка зрения не лишена основания. Однако в конечном счете чувство любви многообразно, часто оно не втискивается в привычные клише. И никто не может отрицать, что Владимир и Вера были необыкновенно счастливы – исключая редчайшие моменты – на протяжении всех пятидесяти двух лет супружеской жизни. Что, надо признать, случается не так уж часто
</i>
http://nabokov.gatchina3000.ru/museum/nabokov_vera.htm



<i> <b>
   Правила жизни Умберто Эко
</i></b>
⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰⋰

5 января 1932 года родился Умбе́рто Э́ко, один из самых влиятельных интеллектуалов современности, учёный, философ, историк-медиевист, специалист по семиотике и средневековой эстетике, теоретик культуры, литературный критик, писатель, публицист, итальянский и английский прозаик, эссеист.
<i>
<b>Я родился в Алессандрии</b>  — том самом городишке, что известен шляпами-борсалино.

<b>Не стоит полагать, что Италия — это страна интеллектуалов. </b>  Тот факт, что Рафаэль и Микеланджело родом отсюда, на самом деле не значит ничего.

<b>Каждый европеец, выходя на улицу, </b>  видит средневековые церкви, поэтому его не интересует Средневековье. Другое дело — Индианаполис. Самые интересные письма я получают из таких мест.

<b>Меня за уши не оттащишь от Средневековья </b> — примерно так же, как иных людей за уши не оттащишь от кокосов.

<b>Думаю, если бы я родился в Средние века, </b>  я был бы уже мертв.

<b>Мой отец был бухгалтером, </b>  а его отец — типографом. Мой отец был самым старшим из тринадцати детей, а я был его первым сыном. Моим первым ребенком также был сын, и аналогичным образом сын был первым ребенком моего сына. К чему я это? Если вдруг выяснится, что семья Эко происходит от византийских императоров, мой внук будет считаться дофином (наследник королевского престола. — Esquire).

<b>Мой отец в юности был большим любителем книг. </b> Но у его родителей было 13 детей, семья едва сводила концы с концами, и покупку книг мой отец позволить себе не мог. Тогда он стал читать в уличных киосках. Подходил, брал с прилавка книгу и начинал читать до тех пор, пока хозяин не гнал его прочь. Тогда он переходил к следующему киоску, открывал книгу на той странице, где остановился, и продолжал читать. Я очень дорожу этим воспоминанием — его упорной погоней за книгами.

<b>Когда мой дед вышел на пенсию, </b> он занялся переплетением книг на заказ. Старинные, прекрасно иллюстрированные издания Готье и Дюма лежали у него дома повсюду. Это были первые книги, которые я увидел. Когда он умер, в 1938-м, многие владельцы книг не стали забирать свои заказы, и книги просто сложили в огромный ящик, который вскоре оказался в родительском подвале. Время от времени меня посылали туда — за углем или за вином, — а я только и ждал этого.

<b>Да, я тоже писал стихи. </b> Когда-то я сказал: в определенном возрасте поэзия сродни подростковым прыщам. Это этап, без которого нельзя. В пятнадцать или, скажем, в шестнадцать поэзия — это мастурбация. И отличие плохого поэта от хорошего заключается в том, что хороший поэт сжигает все свои ранние попытки, а плохой — публикует.

<b>Несколько месяцев назад за пару тысяч долларов я купил себе трубу. </b>  Вы ведь знаете: для того чтобы играть на трубе, нужно постоянно тренировать губы, но я не делал этого уже очень и очень давно. Так что сейчас я играю плохо, а вот в двенадцать лет я играл превосходно. Но я купил трубу не для того, чтобы играть на ней. Я купил трубу как свидетельство того, каким я когда-то был.

<b>Какого бы персонажа ты ни выдумал, </b> так или иначе он будет выращен из твоего опыта и твоей памяти.

<b>Настоящий герой </b> — всегда герой по ошибке. На самом деле он мечтает быть честным трусом, как и все вокруг.

<b>Возможно, вам будет небезынтересно узнать, </b>  что однажды я опубликовал структурный анализ типичного сюжета Иена Флеминга (автор серии книг о Джеймсе Бонде. — Esquire).

<b>Детективная литература</b>  привлекает меня тем, что задается центральным вопросом философии — кто все это сделал?

<b>Когда я приступал к написанию</b>  «Имени розы», я, безусловно, не знал, что именно могло содержаться в утерянном томе аристотелевской «Поэтики» (исследование теории драмы в двух книгах, из которых до наших дней дошла только первая, посвященная трагедии. — Esquire) — том самом, что был посвящен комедии. Но в процессе написания книги я, кажется, стал догадываться.

<b>Каждый раз, когда я начинаю писать</b>  книгу, я чувствую себя приговоренным к двухлетнему сроку, потому что книга сродни ребенку. Сначала ты должен дать ей жизнь, потом заботиться о ней, и только затем она начинает ходить и, наконец, говорить.

<b>Хорошая книга всегда умнее своего автора. </b>  Зачастую она рассказывает о вещах, о которых автор даже не догадывался.

<b>Первостепенная обязанность </b> культурного человека — всегда быть готовым переписать энциклопедию.

<b>Я люблю телевидение </b> и полагаю, что нет на свете ни одного серьезного гуманитария, кто не любил бы смотреть телевизор. Возможно, я просто единственный, кто не боится признаться в этом.

<b>Меня мало волнует</b>  количество пользователей, находящихся в данный момент онлайн. Все, что они делают, — разговаривают с при зраками.

<b>Я не знаю, что означает правота, </b>  и, хотя бы в этом я прав.

<b>Возможно, я не так мудр, как думаю сам, </b> и уж тем более не так мудр, как полагают люди.

<b>Все это мифы, распространяемые издателями, </b> — будто люди хотят читать легкую литературу.

<b>Люди очень быстро устают от простых вещей. </b>

<b>Всегда очень легко найти параллели</b>  между любыми явлениями. Вы дадите мне 50 долларов, и я напишу вам эссе, где обозначу параллели между сегодняшним днем и миром, в котором обитали неандертальцы.

<b>Я никогда не считал Средневековье темным временем. </b>  Это была плодородная почва, на которой выросло Возрождение.

<b>Вся мировая культура</b>  хочет одного — сделать бесконечность постижимой.

<b>Я абсолютно уверен </b> в том, что любая прочитанная книга заставляет тебя прочитать следующую.

<b>Нет никаких правил</b>  и нет никакого правильного режима, если ты хочешь написать книгу.

<b>Иногда я переписываю одну страницу по дюжине раз, </b>  а если и это не помогает — читаю написанное вслух, пытаясь таким образом понять, что не так.

<b>Написать книгу </b> не всегда означает наносить слова на бумагу. Ты можешь написать в уме целую главу, пока завтракаешь или гуляешь.

<b>Умение лгать </b> — одна из немногих вещей, которая отличает человека от животных.

<b>Предел человеческих возможностей</b>  чрезвычайно скучный и разочаровывающий — смерть.

<b>Чужая глупость</b> никогда не уменьшит твою.

Записала Лайла Азам Занганех / Lila Azam Zanganeh
© Umberto Eco 2008 Words by Umberto Eco Originally published in The Paris Review, Summer 2008 Philippe Grollier / www.philippegrollier.com
18925

</i>
                           

&emsp;     

<i>
- Доктор, помогите, я всё время думаю, что я лошадь... 
- Безусловно помогу, но это потребует много денег. 
- Деньги не проблема, я вчера победила на скачках...
</i>   


        &emsp;   
<i>
 Любовь — это когда ты трезвый и пьяный звонишь одной и той же бабе.
</i>                    


        &emsp;    
<i>
 Однажды, в студеную зимнюю пору я из дому вышел... и тут же зашел.
</i>                    


&emsp;    
<i>
 Пару часов назад загорелась Центральная налоговая. Граждане помогали кто чем мог: дровами, углем, бензином…
</i>                    
<b>    Сто лет тому назад, ну почти сто лет…</b>   

<i>

&emsp;  &emsp;  &emsp; <b> Старый анекдот</b
<i>
Дмитрий Кипиани. АНЕКДОТ

Наши дни. Помирает старый стукач. Дожил, падла, до 100 лет.
Собралась вся родня. Гад лежит на смертном одре. И кается всем - от брата покойной жены до правнуков. Кого из них и уже покойных и за что «сдал» на дистанции от сталинизма до путлеризма. Родственники все в шоке, но пришиблены скрЭпами.
И гадёныш, резюмируя, просит:
«Грешен я. Доносил и оклеветал многих. Обещайте. Когда я умру-в 12 ночи ровно переверните меня на живот и вставьте в анус эту черную свечу (достает из-под подушки) и зажгите. Пусть мне будет наказание».
И испускает дух.
СкрЭпанутые перечить не смеют - воля усопшего. Делают, как просил в 12 ночи.
И тут грохот, дверь слетает с петель:

«Всем мордой в пол! Работает ОМОН! Поступило сообщение, что здесь будет глумление над трупом!»
</i>

◘   ◘   ◘ http://www.aboutru.com/2017/01/36177/
~v^~v^v^~
<b>
Письмо Бродского Брежневу.
</b><i>
Уважаемый Леонид Ильич,
покидая Россию не по собственной воле, о чем Вам, может быть, известно, я решаюсь обратиться к Вам с просьбой, право на которую мне дает твердое сознание того, что все, что сделано мною за 15 лет литературной работы, служит и еще послужит только к славе русской культуры, ничему другому. Я хочу просить Вас дать возможность сохранить мое существование, мое присутствие в литературном процессе. Хотя бы в качестве переводчика — в том качестве, в котором я до сих пор и выступал.

Смею думать, что работа моя была хорошей работой, и я мог бы и дальше приносить пользу. В конце концов, сто лет назад такое практиковалось. Я принадлежу к русской культуре, я сознаю себя ее частью, слагаемым, и никакая перемена места на конечный результат повлиять не сможет. Язык — вещь более древняя и более неизбежная, чем государство. Я принадлежу русскому языку, а что касается государства, то, с моей точки зрения, мерой патриотизма писателя является то, как он пишет на языке народа, среди которого живет, а не клятвы с трибуны.

Мне горько уезжать из России. Я здесь родился, вырос, жил, и всем, что имею за душой, я обязан ей. Все плохое, что выпадало на мою долю, с лихвой перекрывалось хорошим, и я никогда не чувствовал себя обиженным Отечеством. Не чувствую и сейчас. Ибо, переставая быть гражданином СССР, я не перестаю быть русским поэтом. Я верю, что я вернусь; поэты всегда возвращаются: во плоти или на бумаге.

Я хочу верить и в то, и в другое. Люди вышли из того возраста, когда прав был сильный. Для этого на свете слишком много слабых.

Единственная правота — доброта. От зла, от гнева, от ненависти — пусть именуемых праведными — никто не выигрывает. Мы все приговорены к одному и тому же: к смерти. Умру я, пишущий эти строки, умрете Вы, их читающий. Останутся наши дела, но и они подвергнутся разрушению. Поэтому никто не должен мешать друг другу делать его дело.
Условия существования слишком тяжелы, чтобы их еще усложнять. Я надеюсь, Вы поймете меня правильно, поймете, о чем я прошу.

Я прошу дать мне возможность и дальше существовать в русской литературе, на русской земле. Я думаю, что ни в чем не виноват перед своей Родиной. Напротив, я думаю, что во многом прав. Я не знаю, каков будет Ваш ответ на мою просьбу, будет ли он иметь место вообще. Жаль, что не написал Вам раньше, а теперь уже и времени не осталось. Но скажу Вам, что в любом случае, даже если моему народу не нужно мое тело, душа моя ему еще пригодится.

Иосиф Бродский, июнь 1972
</i>

v^~v^v^~v
《》《》《》《》《》《》《》《》《》
<b>Екатерина Рождественская (ФБ)
</b>
Махнем пипидастрами, выкурим пипку, съедим брандахлыст и наступить полный пердимонокль!
С Новым годом! Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! И не забывайте русский язык!))
<b>
Пипка, пипица
</b>
Курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо.
<b>
Хабара
</b>
Нажива, пожива или взятка.
<b>
Мимозыря
</b>
Разиня, зевака.
<b>
Хухря
</b>
Нечеса, растрепа, замарашка
<b>
Ендовочник
</b>
Охочий до пива, браги.
<b>
Яга
</b>
Шуба, тулуп с откидным воротом
<b>
Потиральце (потирушка)
</b>
Полотенце, ветошка для утирки, подтирки.
<b>
Анчутка
</b>
Чертенята, бесы
<b>
Козлодер
</b>
Плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом.
<b>
Пердимонокль
</b>
Полная ерунда, непонятная история, черт знает что.
<b>
Курвиметр
</b>
Прибор для измерения длины извилистых линий, чаще всего на картах, планах и чертежах.
<b>
Брандахлыст
</b>
Жидкий плохой суп, а также вообще плохая жидкая пища, питьё, бурда. Не чай, а какой-то брандахлыст!
<b>
Балясина
</b>
Невысокие фигурные столбики в виде колонн (иногда с резным декором).
<b>
Пендельтюр
</b>
Дверь на качающихся петлях, открывающаяся в обе стороны.
<b>
Пимпочка
</b>
Маленькая деталь, обычно находящаяся снаружи какого либо устройства или венчающая его.
<b>
Вувузела
</b>
Рожок длиной до метра, ставший широко известным во время чемпионата мира по футболу 2010.
<b>
Шуфлядка
</b>
Выдвижной ящик письменного стола, шкафа, буфета и т. п.
<b>
Тютелька
</b>
Тютелька" восходит к слову "тютя" и в диалекте обозначает "удар, попадание". Первоначально это выражение было известно столярам. Когда топор столяра точно попадал в одно и то же место, это и значило, что попадает он "тютелька в тютельку".
<b>
Жупел
</b>
Слово жупел обозначало горящую серу или смолу.
<b>
Пипидастры
</b>
Специальные помпоны, мохнатые разноцветные штуки, которыми машут танцующие черлидеры на стадионах в перерывах матчей.