12 нояб. 2016 г.

&emsp;  &emsp;  &emsp;  &emsp;<b>Помним</b>

&emsp; &emsp; &emsp;   ❖❦  ❥❖❧◥❤
<b>
&emsp; &emsp; &emsp;  Леди Каролина Лэм
</b>
&emsp﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌<u> </u>
<i> <b>
Лорд Байрон - леди Каролине Лэм
</b>
Бог знает, я желаю Вам счастья. Если даже я оставлю Вас или Вы, из чувства долга по отношению к мужу и матери, покинете меня, Вы поймете, что я говорю правду, когда обещаю и клянусь, что никакой человек, никакое занятие не займет в моем сердце место которое принадлежит и будет принадлежать Вам вечно, до самой моей смерти. Вы знаете, я бы с радостью бросил все здесь или даже в загробном мире ради Вас, так неужели мои побуждения могут быть поняты превратно?
Меня не заботит, кто знает об этом и как это может быть использовано — это для тебя, только для тебя. Я был твоим и сейчас я твой, целиком и полностью, чтобы повиноваться, почитать, любить тебя и летать с тобой, когда, где и как тебе будет угодно.

Байрон

❖ 
</i>
Каролина Лэм - британская аристократка и писательница, известная своим романом с лордом Байроном в 1812 году. Ее мужем был Уильям Лэм, 2-й виконт Мельбурн. Каролина не успела стать виконтессой Мельбурн, так как умерла прежде, чем он унаследовал титул, и вошла в историю как леди Каролина Лэм (именование, полагавшееся ей как дочери графа).

<i>
<b>Новелла о "Шекспировской Фее"
</b>
Автор: Светлана Макаренко

Кэт, поставив поднос чаем на инкрустированный сундучок -креденцу*, 

(*ларец, изготовленный флорентийскими мастерами. Использовался как скамья или стол - шкаф, часто украшался изысканной отделкой. Уже к концу XVII века превратился в настоящую антикварную редкость. - автор.) 

пугливо оглянулась - не идет ли миссис Эмилия Баретт - старшая домоправительница - или,еще того хуже, сама старая леди Мельбурн!
Оставлять посуду где попало в этом доме строго запрещалось, но попробуй - ка, постучи в дверь или открой ее, когда у тебя заняты руки!

Слава Богу, никого не было в пустом, полутемном коридоре! Кэт вздохнула, одернула безупречно - крахмальный передник и осторожно постучала в дверь. Никакого ответа. Она несмело дернула массивное позолоченное кольцо - ручку. Дверь была безнадежно заперта! Что же делать? Она ясно слышала звонок, и миссис Бвретт приказала ей немедленно принести чай с травами для Миледи, ослушаться никак нельзя, что скажет сэр Уильям и леди Мельбурн, и доктор, если узнают, что она не выполнила приказания?!! Чай Миледи нужно пить в одно и то же время, иначе... Кэт передернула плечами и перекрестилась - лучше не вспоминать!

Когда она поступала служить в этот дом - по рекомендации тети - миссис Баретт, старшая домоправительница осторожно намекнула ей, что хозяйка усадьбы не совсем здорова, и иногда ведет себя странно, но надо лишь никогда ни в чем не перечить ей и точно выполнять указания - капризы, даже самые сумасбродные и нелепые, иногда подмешивая в чай или кофе успокоительный порошок, который даст личный врач Миледи. Доза строго отмерена, чай настоен на травах и бояться Кэт совершенно нечего!

Да и как можно было бояться хрупкой, изнеженной женщины, маленькой, рыжеволосой, с огромными голубыми глазами на точеном, фарфоровом лице. Ее ручки, вечно тонувшие в пене шелков и венецианских кружев, казалось, не могли поднять ничего тяжелее маленькой севрской чашечки или гусиного пера. Она совершенно очаровала Кэт, напоминая крепко и ладно сложенной деревенской девушке, выросшей на вольном воздухе, около моря и скал, чудную куклу - белолицую, в пышном платье с кружевными воланами. В руках кукла держала настоящий веер из страусиных перьев, а на плечи ее было накинуто мягкое манто из чернобурой лисы. Точно такое же манто Кэт видела один раз на Леди Каролине, когда та собиралась ехать на вечер или в оперу. Должно быть, Миледи усердно подражала своей любимой кукле. Или кукла - ей?

Кэт улыбнулась и опять нервно одернула передник. Прислушалась. За дверью не было слышно никакого шума. Должно быть, Миледи отдыхает. Или снова пишет свою толстую книгу. Роман о лорде Байроне. Том самом, знаменитом хромом поэте, которого Кэт никогда не видела, но про которого рассказывают всякие чуднЫе* (*ударение на этом слоге - автор.) и даже ужасные истории! Он покорил стольких женщин!

Ее бедная хозяйка не исключение! Мэдди, старшая горничная, говорила, что роман их длился совсем недолго - и откуда она все знает?!- и Миледи,оскорбленная донельзя тем, что своенравный поэт посмел оставить ее, обожавшую возлюбленного до безумия, решила вылить весь пыл обиды и горя в книгу,где описала свою несчастную любовь!

Кэт не умела читать, да и боялась подходить к чудно пахнущим белым листам с атласным бордюром, заляпанным чернильными кляксами и пятнами от слез, а вот Мэдди, та всюду храбро совала свой хорошенький курносый носик! Она то и сказала Кэт, что книга Миледи называется чудно и длинно: "Гленарвон", и что будто бы в ней Миледи отомстила коварному возлюбленному - утопила его в бушующем от непогоды море. Страсти Господни! Уж теперь то Кэт точно знала что хрупкие ручки хозяйки могли сотворить что угодно: утопить, убить, заколдовать, заворожить.

Увидя один раз, как во время безумного припадка отчаяния хрупкая госпожа разбила в кабинете сэра Уильяма всю дорогую утварь : сервизы, вазы, тонкие фарфоровые безделушки, разнесла в щепки два стула и дверцы бюро, где хранились секретные бумаги лорда Лэма и сломала тяжелый дверной запор, Кэт до того перепугалась, что хотела бежать из дьявольского замка, куда ноги понесут! С детства чуралась ведьм и сумасшедших!

Но на следующий день сэр Уильям, виновато пряча глаза, сунул в руки Кэт тяжелый мешочек, полный золотых гиней, пробормотал что то о непостоянном, трудном характере Ее милости и Божьей Воле, о том, что жалование Кэт будет увеличено вдвое, и еще о том, что Ее милости очень нравится, как "славная Кэтти" расчесывает ей волосы и взбивает подушки на ночь:

Кэт вздохнула, низко присела, поблагодарила хозяина, и убежала на кухню,за чаем для Миледи, на ходу утирая слезы. Ей стало жалко несчастного сэра Уильяма, так преданного жене, одержимой безумием, да и деньги такие на дороге тоже не валяются! А осенью матушка смогла наконец - то всем младшим купить обувь на зиму, а старшего, Генри, отправить в школу! Может быть, хоть он научится читать!

Какое ей дело до того, что по ночам Ее милость разговаривает с невидимыми другим духами и призраками, описывает на бумаге свои видения и сны, или не с того ни с сего велит выбросить в мусорную яму дорогое зеркало в золоченой раме из - за того, что ночью к ней якобы явился в этом зеркале дух ее давно умершего дедушки, лорда Понсонби, и предрек ей раннюю смерть, в сорок два года! Дело Кэт - взбивать подушки, готовить чай и ухаживать за госпожой, которая, когда тиха, то похожа на форфоровую куклу или малого ребенка - ласковая, внимательная и..беззащитная.

Тут задумавшаяся горничная опомнилась, тряхнула головой в белоснежной наколке, и осмелилась, наконец, подать голос в глубокую тишину за дверью:

-Миледи, я принесла Вам чай. Не угодно ли?: Миледи, Вы слышите меня? - Она еще раз робко постучала в дверь:

- Ваш чай остывает, Миледи:
Она не успела докончить фразы. Раздался грохот, о дверь ударилось что - то тяжелое, зазвенели осколки и раздался гневный возглас:

-Кого там черт принес?! Кто смеет мешать мне, когда я работаю?!! Идите к дьяволу с Вашим чаем! Да скажите Уилмору, чтоб выгнал из парка эту старую сову. Она ухала всю ночь и не давала мне спать!

-Но в парке нет никакой совы, Ваша милость.. Там только соловьи и иволга. Да и то она по ночам спит. - Кэт едва успела подхватить с креденца поднос , как дверь отворилась и белая нетерпеливая рука с острыми отполированными ноготками, схватила с подноса крохотную чашку, впрочем тут же разлетевшуюся вдребезги.

-Как ты смела, дрянная девчонка, принести мне оостывший чай?! Ты же знаешь, что я терпеть не могу холодного чая, да еще из трав. Теперь и вовсе слышна вся эта вонь из чашки. Собери эту гадость и ступай прочь! Скажи миссис Баретт, что она уволена! Пусть придет за расчетом к сэру Уильяму! Несносный дом, несносная прислуга.. Сижу здесь, будто в тюрьме.

-Миссис Эмилия не виновата, Миледи. - Кэт сдавленно всхлипнула. -Я стояла за дверью двадцать минут. Стучала, звала Вас. Но Вы не слышали..

-Я беседовала. - спокойно ответила хозяйка, брезгливо поднимая подол платья, чтобы не запачкать его в зеленоватой лужице на пороге.

-С кем, Ваша Милость? Ведь в комнате Вы одна! - забыв про гнев хозяйки, широко раскрыла глаза простодушная Кэт.

-С лордом Байроном. Он мысленно подсказывал мне, как лучше обхватить руками его шею, чтобы не причинить большой боли, топя в морской пучине.. Ты же знаешь, Кэтти, у меня слабые руки! - И леди Каролина выставила вперед свои маленькие, изящные ручки, унизанные фамильными перстнями, которые казались в сто раз тяжелее ее хрупких пальцев:

Кэт, как зачарованная, глядела на нее, молча ругая себя, последними словами. Похоже, что у Ее милости опять начинался припадок, а чай она так и не выпила! И все из - за того, что Кэт так непозволительно задумалась! Уж точно, недотепа, лучше не скажешь! Что же теперь будет! Горничная поежилась и зябко втянула голову в плечи.

Послышался какой то шорох. Леди Каролина вдруг отошла от двери и Кэт услышала ее мягкий голос в глубине комнаты:
-А, это Вы.. Вы решили вернуться ко мне в облике этой милой певуньи птички? А я чуть было не велела Уилмору прогнать Вас. Я не могу спать по ночам, слыша, как Вы зовете меня!

Признайтесь же, дорогой, что Вы совершили ошибку, женившись на этой Анабелле Милбенк? Впрочем, мне нельзя говорить о ней плохо, она теперь - леди Байрон: Она, а не я.. Она была моею лучшей подругой,кузиной, я сама Вас и познакомила. Глупая! Впрочем, как же я могла удержать Вас?! Разве можно удержать Вас, бущующее море, порывистый ветер, неохватный океан?

Я пыталась. Я придумывала всяческие уловки. Мокла под дождем, у дверей домов, где Вы развлекались, осыпали вниманием других, даже мою шестидесятилетнюю свекровь, леди Мельбурн! Ха- ха - ха! Вы помните, Вы называли ее "английской мадам Де Мертей"*?

(*Героиня романа Де Лакло "Опасные связи", маркиза де Мертей - дама высшего света, лицемерно скрывающая свои амурные похождения - автор.) 

Ваша язвительность, она была так изысканно - точна, но она, порой, убивала меня безжалостно! Как Вы смеялись надо мной, когда я, переодевшись в костюм пажа, приносила в Ваш дом свои же письма, или бежала с факелом за Вашей каретой, чтобы хоть на минутку увидеть Ваше лицо, услышать Ваш голос!! Мои дети были правы, сказав как то о Вас:

"Вот господин, который говорит, как музыка!" Мои дети обожали сидеть у Вас на коленях, особенно - старший мальчик. Вы говорили, что у него "небесный, совершенно нездешний взор": Помните? О, я уверена, что он будет видеть этим взором иные миры, более свободно не так, как я.. Ведь его благословили Вы, великий Поэт. Я тоже вижу цвета небесных сфер и иные миры, но не так тонко, как будет видеть он, ведь меня никто не благословлял! - голос леди Каролины прервался, но лишь на минуту и вскоре жалобно зазвучал вновь,как нежная флейта. Правда, теперь в нем слышались и гневные ноты:

Бессердечный, я лишилась даже Вашей любви! Я писала вам сотни писем в день - угрожающих, умоляющих, пылких, совершенно непозволительных, компрометирующих меня.. Вы рвали их, Вы смеялись над строчками, в которых я сравнивала Вас с солнцем, а себя с подсолнухом, который, "узрев однажды во всем его блеске лучезарное солнце, удостоившее на мгновение озарить его, не может в течение всего своего существование допустить, что нечто менее прекрасное может быть объектом его поклонения!" Вы назвали их вычурными эти строки и написали мне в ответ жестко сдержанно: "Леди Каролина, Я Вам больше не любовник, я люблю другую. Я всегда буду помнить с благодарностью о знаках особого внимания, которыми Вы меня почтили! 

Излечитесь от Вашего тщеславия, оно смешно, изощряйтесь с другими в ваших бессмысленных капризах и оставьте меня в покое!" - так Вы написали мне в день, который я все еще помню до самой мелочи, до солнечного блика на земле, и до запаха этой самой земли, который я ощутила, упав на землю. Вы так и не поняли, как я любила Вас! 

Едва Вас увидев на одном из вечеров леди Уэстерморленд, - помните, я тогда сторонилась Вас? - я почувствовала Вашу необыкновенность, родные души всегда чувствуют друг друга, ведь верно? - и написала в своем дневнике: "Он злой сумасшедший, с ним опасно иметь дело!" Да что я Вам говорю, ведь Вы читали это! Как и другие строки, после второй встречи: "Это бледное, удивительное лицо будет моей судьбой!" Вы знаете, я редко ошибаюсь. Все так и есть.

 Я вернулась к беззаветно и беспредельно любящему меня сэру Уильяму, я поддалась Вашим уговорам, и уехала с матерью в Ирландию, я пожертвовала своим чувством. Но я так и не переставала думать о Вас и ощущать Вас рядом. Всегда. Вы надо мной точно ворон. Хотите взглянуть на книгу, которую я пишу? Там, наверное, много ошибок, милый Байрон, ведь я не умела писать и читать до пятнадцати лет, даром, что росла в доме тети - герцогини! Это теперь я читаю по латыни и еще на пяти языках.. Но и ругаюсь, я как ирландский матрос. Что Вы смеетесь? 

Меня воспитывала прислуга тетушки. А не сама Ее светлость, той все было недосуг: балы, приемы, визиты ко двору, вечерний пикет*
(*карточная легкая игра - автор) с королем.. И не дай Господь выиграть - Его Величество больше и не пригласит! Старая ворона!

Она по ночам и превращалась в нее! И летала над замком в Девоншире. Я точно знаю! А в кого превращаетесь Вы по ночам? В коршуна? Нет, пожалуй, в ворона! Вы так же мудры, как он.. Милый Байрон! А, может быть, Вам и не надо ни в кого превращаться? Вы же Дьявол! Да - да я знаю, Вы - Дьявол.. Вот его усмешка, его взгляд.. Не подходите ко мне близко. Это Вы - прелюбодей, а не я! Вы сами меня соблазнили, Вам льстила эта роль альковного аббата, наши долгие разговоры по утрам, и то, что Вы выбирали для меня туалеты на день, читали мои личные и сами отвечали на них! :Зачем я Вам это позволила?

У нас с Уильямом все всегда иначе. Он так нежен, добр ко мне! Он обожает во мне все, вплоть до капризов, которые Вы презирали! Но я знаю, что Августа, Ваша сестра, и мадам Гвичиоли*, там, в Венеции, (* последующие возлюбленные Байрона - автор.) капризничали еще больше меня! Пустите меня, как Вы смеете давать мне пощечины, мне, супруге сенатора и пэра?! А еще - лорд, кичащийся древностью рода!! Прочь руки!
</i>
Полностью читать  в блоге «Московские старости», завтра 13 ноября◄╝


&emsp; &emsp; ❖❦  ❦•❖


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
&emsp; &emsp; ❖❦  ❥ • ◥ ❦•❖

Продолжение <b>Новелла о "Шекспировской Фее"
</b>
<i>
Я сказала Вам, отпустите!!
Кэт, увидя хозяйку, швыряющую подушки и фарфор с камина, в нечто, якобы бывшее перед нею, в ужасе заметалась по коридору. На шум из всех дверей и проемов лестниц уже бежали:старший дворецкий Уилмор, миссис Баретт,доктор, лакеи, горничные, сиделка.. "А все из - за того, что я так некстати задумалась!" - опять машинально подумала Кэт, все еще держа в руках ненужный теперь чайный поднос..
****
1820 год. Мельбурн - Хауз. Лондон. После полудня.Кабинет Сэра Уильяма Лэма.
-Уильям, дорогой мой, это невыносимо!! - леди Мельбурн сжала ладонями виски. Вы должны решиться на что - то: Доктор предлагает поместить Каро в лечебницу, до полного выздоровления.
-Выздоровления от чего, мама?..Каро совершенно нормальна. Просто она слишком впечатлительна, слишком увлекается, слишком отдается страстям:

-Вот - вот - "слишком"! - Леди Мельбурн, вздохнув, откинулась на спинку кресла. Всегда знала, что это ее "слишком" не доведет до добра! А Вы вечно смотрели сквозь пальцы на ее вольные кокетства и на ее романы! Она потом еще имела неосторожность упрекать в своей распущенности Вас!
-Распущенности?! Мама, я Вас умоляю! - сэр Уильям поморщился и нервно оправил чуть завернувшийся манжет рубашки.
-Как?! Вы забыли ее письмо ко мне, где она писала что "ее поведение результат поведения мужа"?!! "Это Вы,- говорила она - называли ее тихоней и скромницей, смеялись над нею, забавлялись тем, что учили непозволительным вещам!"
-Каким, например? - устало усмехнулся сэр Уильям.
-Высказывать свое мнение, когда об этом не очень просят, и столь язвительно, что..- леди Мельбурн не закончила фразы и досадливо махнула рукой.
-Я не мог учить Каро тому, что было заложено в ней от природы! - резко прозвучало в ответ.
-Она совершенно бесстыдно признавалась мне, что Вы пытались научить ее получать удовольствие от исполнения супружеского долга!:
-Очевидно, я слишком мало старался! Моя маленькая Каро имела несчастье влюбиться в Поэта и мало того, сделала его моим другом..

Леди Мельбурн хотела что - то сказать, но только судорожно сглотнула. Щеки ее запылали от яростного румянца. Пауза длилась целую минуту. Сэр Уильям безостановочно ходил взад - вперед по кабинету,а под старой дамой и ее тяжелыми арабскими шелками натужно скрипело кресло.

Стыдитесь, Уильям! Вы - пэр Англии, дипломат, сенатор,говорите мне такие вещи! Вы, мой сын! - разразилась, наконец, напыщенной тирадой шокированная леди.
- Чего я должен стыдиться? - устало махнул рукой ее собеседник. Того, что пытался быть счастливым с женщиной, которую любил: люблю?.. .. Вся беда в том, что мы с нею слишком разные!

-Вот - вот разные! - обрадованно подхватила свой обычный напев леди Мельбурн - Эти ее постоянные переходы от бурной веселости к меланхолии, эти стихи, которые она слагала с девяти лет, не умея писать! А на свадебной церемонии, вы помните, Уильям? 15 марта 1805 года? На глазах у всех гостей она накричала на священника, расплакалась, порвала платье,упала в обморок и ее на руках пришлось нести в карету! Кошмар! Что подумали тогда гости?!

- Она просто слишком нервничала. Я и сам нервничал не меньше! А священник был очень нуден со всеми своими псалмами и причитаниями! И мне плевать, что подумали ваши гости! И тогда, и сейчас! Извините, Миледи, если оскорбил ваши достойные уши недостойными речами! -Сэр Уильям опять усмехнулся и отвесил креслу, в котором восседала мать, изысканно - иронический поклон.

-Уильям, милый, Каро больна и нуждается в лечении! Ее нервы совсем расстроены, - неожиданно мягко проговорила мать.

-Я никому ее не отдам. Она будет со мною. Я сам отвезу ее за границу, на воды.

-Это немыслимо,Уильям! Она безумна и не отвечает за свои действия. Пишет какие - то бредовые книги, разговаривает сама с собой, меняет платья пять раз в день, то плачет, а то смеется.. Такая смена настроений опасна. Вспомни, как она набросилась с ножом,на того же лорда Байрона, а потом пыталась заколоть и себя!! Ты ничего не хочешь понимать! Наконец, жизнь с Каро угрожает твоей карьере! Его Величество никогда не сможет окончательно назначить тебя представителем королевства в Ирландии, зная, что ты женат на женщине со столь скандальным прошлым, пойми!! - почти кричала леди Мельбурн, незаметно для себя отбросив светское "Вы".

-И что же Вы предлагаете, Миледи?

Услышав спокойный голос сына, старая дама не поверила своим ушам! Неужели цель достигнута?!! Бог, наконец, услышал ее молитвы!!

-Разведитесь! По ходатайству Его Величества церковь утвердит расторжение брака. Вы станете свободны и независимы! - постепенно самобладание возвращалась к старой притворщице, ее тон был все более уверенным. Не стоит выпускать вожжи из рук. Уильям почти согласен.Еще чуть - чуть и все можно будет уладить!

-Свободным? - насмешливо переспросил сын - Отчего же?..- и интриганка в шелках мгновенно поняла, что ошиблась в своих догадках. Но отступать было поздно. Она решила шагнуть в пропасть.

-От капризов и непредсказуемости, от безумных выходок, за которые нужно извиняться, от сомнительных знакомств с назойливыми поклонниками, и игры по ночам на фортепьяно, от плача и от смеха одновременно, от разбитой посуды, от испуганных слуг и садовников: Я устала перечислять, Уильям! Вы все сами прекрасно знаете! - выпалила она единым духом, словно боясь, что ее прервут. - Разведитесь, умоляю Вас. В конце концов, Каро вся в себе, и она не вечна, так что Вы сможете всегда:.

-Что? Иметь утешение на стороне, в какой - нибудь светской гостиной? Это Вы имели ввиду?! Уж не думаете ли Вы, что я не преуспел в этом? Да, если хотите знать, у меня их было десяток, но ни одна из них не стоит мизинца моей маленькой Каро!

-Но Вы можете заблуждаться. Почему бы Вам не продолжить сравнивать, это весьма интересно, а развод предоставит большую свободу!: - леди Мельбурн с неожиданным для ее возраста проворством, выпрыгнула из кресла и успела отбежать к дверям кабинета. Майоликовая ваза, летящая чуть наискосок, не достигла цели и раскололась на тысячу кусочков об угол каминной доски.

-Вон!! Вон из моего дома, старая сводня!Бегите скорее,жалуйтесь своему дряхлому любовнику - королю! Пусть он вытирает Ваши крокодиловы слезы парчовым носовым платком и дарит Вам в утешение десять поместий и замков! Плевать я хотел на его посольство в этом сыром, вонючем Дублине! Так и передайте! И больше - не шагу в мой дом! Видеть Вас не хочу, и прикажу Уилмору гнать Вас в три шеи! - в хриплом крике с трудом можно было узнать обычную, негромкую мягкость речи лорда Уильяма Мельбурн - Лэма.

-Сумасшедший! Она околдовала тебя!Опоила своим ведьмовским зельем! Ты стал таким же как и она - безумцем!! - шипела, путаясь в скользкой тяжести юбок, леди Мельбурн. Она пугливо озиралась по сторонам - не видел ли кто из слуг, как она вылетела из двери, не слышал ли Уилмор крика и грохота? Коридор был пуст. Тогда Леди Мельбурн приоткрыла дверь и крикнула внутрь: Я проклинаю Вас обоих, тебя и эту ведьму! Я лишу тебя наследства! Это кошмар! Так разговаривать с матерью!! И это - сын благородного лорда Лэма!!

Вы уверены в последнем, Миледи? - раздался рядом насмешливый голос. Сэр Уильям стоял в дверях и показывал матери язык. Она взвизгнула и занесла руку для пощечины, но прежде, чем успела сделать что - либо, дверь с треском захлопнулась прямо перед ее носом:..

****

19 апреля 1824 года Мельбурн - хауз, Лондон.Вечер.

-Каро, дорогая, послушай меня! Тебе нужно успокоиться! Ну с каких это пор ты стала полностью доверять нелепым снам? Ты, такая умная, образованная, читаешь по латыни лучше меня, дипломата и сенатора, и вдруг - какой то совершенно дурацкий сон, и ты плачешь, и говоришь о нем весь день! Ну что это?! Мало того, что ты сама расстроена, так и эту глупышку Кэти довела до слез. Она разбила две тарелки из Наполеоновского сервиза.. Помнишь, того, из Мальмезона? С матушкой удар случится, если узнает - подарок самой Императрицы Жозефины! Вот крику будет! И склеить нельзя, я уже пытался. На мелкие кусочки, представляешь, милая! Ужас! - сэр Уильям всплеснул руками, пытаясь улыбнуться. Ему так хотелось развлечь свою совсем захандрившую под вечер обожаемую Каро.

-Да что ты?! Правда - нельзя склеить? Какая жалость! Такие красивые тарелочки! - тотчас поняв уловку, в тон ему, ответила леди Каролина, осторожно ставя в его протянутую ладонь чашку с недопитым кофе и грациозно вставая с кресла, где она сидела, кутаясь в шаль.Подошла к окну, постояла молча несколько минут, потом совершенно спокойно произнесла:

-Уильям, я знаю, это смешно, но ведь почти все мои сны вещие..

Я видела его, он был толще, чем тогда, когда мы.. были знакомы с ним, и я разговаривала с ним так, словно он уже был призрак, дух. Мне было так страшно во сне! Хотелось бежать, кричать, я металась. Волосы у него стояли дыбом, глаза сверкали: Он был похож вон на ту сизую тучу, которая ползет по небу, такой же тостый и мрачный! - в голосе леди Каролины зазвенели слезы. Он скоро умрет, я знаю! Господи, я знаю это, просто не могу назвать день! Быть может, его уже нет среди нас, живых: Ты, понимаешь, Уильям?! - последние слова леди Каролины потонули в рыданиях. Она резко вскинула голову, зажала зубами конец шали, и выбежала из столовой. В коридоре послышался ее тихий, полузадушенный плач.

Сэр Уильям бросился вслед за нею, почти швырнув на стол крошечную чашку с остатками кофе. Чашка не рабилась, на удивление, а, хрупко звеня, запрыгала по ясеневой крышке стола, словно выписывая фигуру какого - то причудливого танца. На стенках чашки оседали густые капли, оставляя непрочтенным непонятный узор.

:Внизу, на кухне, у поварихи - ирландки задрожали руки, когда она заглянула в чашку, перед тем как отдать ее вымыть. Помощница, девчушка лет двенадцати, испуганно взглянула на побелевшую мисисс О` Нилл.

-Что случилось? Вы чуть не разбили ее, мэм!
-Кто пил из нее, не знаешь? Кто - то из гостей? -прохрипела в ответ та .
-Нет. Гости уже ушли. Давно. Может быть, это пил кофе сэр Уильям? Мне запрещено расспрашивать прислугу с верхних этажей. Я не знаю.
-Слава богу! Узор предвещает смерть тому, чье имя начинается с букв: G.B.

В нашем доме нет людей с такими именами, мэм! - попыталась успокоить ее девочка.

-Ну и благодарение Господу, что нет! Повариха опять склонилась над кофейным узором, потом почти бросила чашечку в руки мойщицы. - Убери с глаз моих прочь скорее! Знала, я одного G.B., да только где его теперь ветры носят!

-И кто это был? - неосторожно полюбопытствовала девочка и тут же получила оплеуху:

-Не твое дело, паршивка! Знай свое - мой посуду, да вытирай сопли.. Конюх он был:Ох и обнимал жарко! А потом послали его как то в город, за лошадьми для миледи Каро, а он возьми да и пропади с кошельком . Должно быть, подался в лихие люди.. Сказывают, видели его позже в темени, на дорогах, на вороном жеребце.

-И что? Он умрет?! - завороженно ахнула малютка - мойщица.

-Да если уже не умер! Туда ему и дорога, пусть себе шею свернет в овраге где - нибудь, невелика честь - разбойнику! Все лучше, нежели на виселице болтаться! А ну хватит болтать, разиня! Не то скажу мисисс Баретт, что по три часа в лохани посуду мочишь, она - то быстро тебя выставит за ворота! - и красную от кухонного жара щеку девочки украсила еще одна оплеуха. Страшный кофейный узор на стенках чашки смыли, напополам с водой, две тихих соленых капли.

________________

Но, несмотря на насмешки, неверие и оплеухи, смерть все таки отыскала того, кто должен был умереть. 19 апреля 1824 года в Миссолунгах (Греция) скончался великий G.B. Джордж - Ноэль Гордон Байрон. Умер он не в морской пучине, как того навязчиво хотелось обиженной и страдающей леди Каролине, увидевшей его в вещем сне, а в своей постели, на руках верного камердинера Флетчера.

Рисунок судьбы Поэта - покорителя сердец и умов,- не подчинился и на этот раз прихотливому капризу воображения феерической, непредсказуемой леди Каролины! Но навряд ли "шекспировской фее", как ее звали в высшем свете, захотелось бы делать конец своего пылкого романа "Гленарвон" (заслужившего высокую оценку самой Жермены де Сталь! - автор.) столь трагичной действительностью. Она была слишком умна для этого. Как и все ясновидящие и ведьмы. Как и все, кто обладает способностью видеть иные миры и прикасаться к ним!

_______________

P.S.Леди Каролина Лэм пережила Байрона на четыре года. Она скончалась в январе 1828 - го, на руках сэра Уильяма Мельбурн - Лэма, пэра и сенатора Англии, от последствий сердечного приступа, в возрасте сорока двух лет, как и было предсказано ей давним видением в старинном зеркале.
10 - 11 августа 2002 года. Макаренко Светлана.

______________________________

В основу статьи положены реальные факты биографии леди Каролины Мельбурн - Лэм, урожденной Понсонби, писательницы, светской дамы, возлюбленной Байрона. Ее роман "Гленарвон" - одна из загадок смешения реальности с действительностью. Леди Мельбурн - Лэм обладала ярко выраженными способностями общения с паралельными мирами и даром ясновиденья.
</i>
http://www.peoples.ru/love/lamb-byron/


ه هههههههههههه هههههههههههه ه
ههههههههههههه ه <b> Серебряный Век: Творцы, Творения, Эпоха</b
<i><b>
Осип Мандельштам
</b>
✿⊰✲⊱✿

А небо будущим беременно...
Опять войны разноголосица
На древних плоскогорьях мира,
И лопастью пропеллер лоснится,
Как кость точеная тапира.
Крыла и смерти уравнение,—
С алгебраических пирушек
Слетев, он помнит измерение
Других эбеновых игрушек,
Врагиню ночь, рассадник вражеский
Существ коротких ластоногих,
И молодую силу тяжести:
Так начиналась власть немногих...
Итак, готовьтесь жить во времени,
Где нет ни волка, ни тапира,
А небо будущим беременно —
Пшеницей сытого эфира.
А то сегодня победители
Кладбища лета обходили,
Ломали крылья стрекозиные
И молоточками казнили.
Давайте слушать грома проповедь,
Как внуки Себастьяна Баха,
И на востоке и на западе
Органные поставим крылья!
Давайте бросим бури яблоко
На стол пирующим землянам
И на стеклянном блюде облако
Поставим яств посередине.
Давайте все покроем заново
Камчатной скатертью пространства,
Переговариваясь, радуясь,
Друг другу подавая брашна.
На круговом на мирном судьбище
Зарею кровь оледенится.
В беременном глубоком будущем
Жужжит большая медуница.
А вам, в безвременьи летающим
Под хлыст войны за власть немногих,—
Хотя бы честь млекопитающих,
Хотя бы совесть ластоногих,
И тем печальнее, тем горше нам,
Что люди-птицы хуже зверя
И что стервятникам и коршунам
Мы поневоле больше верим.
Как шапка холода альпийского,
Из года в год, в жару и лето,
На лбу высоком человечества
Войны холодные ладони.
А ты, глубокое и сытое,
Забременевшее лазурью,
Как чешуя многоочитое,
И альфа и омега бури;
Тебе — чужое и безбровое,
Из поколенья в поколение,—
Всегда высокое и новое
Передается удивление.

1923

</i>        
[]]]    []]]    []]]   []]]    


&emsp; []]] 

<i>
Шел 4 час ночи.
И тут я задумалась... Почему же наркотики, а не нарпёсики?</i> 


  &emsp;[]]]  
<i>
- Человеческую глупость можно использовать для создания вечного двигателя.
- А как?

- Поставить ручку, написать на ней «Не крутить» и все…
</i>                


         &emsp;[]]]    
<i>
Архитектура бровей у тебя советская. Типа хрущёвки.
</i>                

    &emsp;[]]]    
<i>
С точки зрения геометрии любовный треугольник возможен лишь в том случае, когда один из его углов — тупой.
</i>                


   &emsp;[]]]  
<i>
«Если бы у меня была охота заказать себе кольцо, то я выбрал бы такую надпись: «ничто не проходит». Я верю, что ничто не проходит бесследно и что каждый малейший шаг наш имеет значение для настоящей и будущей жизни»

Антон Чехов. "Моя жизнь"
</i>                  

(( (( (( (( (( (( (( (( (( (( (( (( (( (( ((

 <b>Бессмертный барак
</b>
(( <i> 15 лет - первый арест, первый срок. 19 лет - второй арест, Соловки. Расстрелян на 24 году жизни.
Виктор Цедербаум родился в 1913 году. В 1917 году отец решил записать сына под фамилией его матери, Иды Ефимовны Хородчинской. Виктор учился в девятом классе обычной ленинградской школы, когда был арестован за выпуск рукописной листовки, в которой призывал «смело вскрывать все ошибки партийного аппарата». Первый срок у него вышел небольшим – давали три года. За это время в Ленинграде был арестован и осужден на 10 лет его отец.
Вернувшись из заключения, юноша поступил в металлургический институт, но все свободное время уделял политическим стихам и встречам с единомышленниками. В итоге в 1932 году он был арестован повторно, на этот раз уже как «организатор» и «идеолог» молодежной контрреволюционной организации. На Соловках его поселили отдельно от всех – из опасений, что молодой «контрреволюционер» мог заразить своими идеями других заключенных.
Работать Виктор отказывался – устраивал забастовку за забастовкой и писал стихи:

И меня расстреляют… Печален, спокоен,
Я пройду сквозь тюремную серую муть,
Перед взводом поставят, и точен, и строен
Ряд винтовок поднимется, целя мне в грудь.
Мимолетно припомню судьбу Гумилева,
Лица милых расстрелянных где-то друзей,
На солдат посмотрю, — будут странно суровы
И угрюмо бездумны глаза палачей…
И спешащий вдогонку годам отгремевшим
Будет страшен секунд утомительный бег…
Залпа я не услышу… Лицом побелевшим
Вдруг уткнусь в окровавленный колющий снег

Стихи оказались пророческими – за свидание с ним будет повторно арестован и расстрелян в 1937 году его отец. Отстаивая свои права, добиваясь перевода на материк, Виктор неоднократно объявлял голодовку. Больного туберкулезом, его перевели с Соловков сначала в Ярославский политизолятор, а оттуда осенью 1936 г. — в Челябинский изолятор, где 5 октября 1937 г. расстреляли.


(( (( ))))


⛵<b> «Одесса имеет сказать пару слов!» </b>

*̡͌l̡*̡̡ ̴̡ı̴̴̡ ̡̡_|̲̲̲͡͡͡▫ ̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲|  *̡͌l̡*̡̡ ̴̡ı̴̴̡ ̡̡   *̡͌l̡*̡̡ ̴̡ı̴̴̡ ̡̡_
<i>
- Моня, вы можете починить мне розетку?
 - У вас таки есть Муж, пусть он  починит.
- Ему нельзя, его может убить
 током.


В одесском борделе. Бандерша спрашивает клиента:
- Кого хочите?
- Самую горячую! Шоб всё крутилось и вертелось!
Шоб как в бане! Шоб не понимал, где я и шо я!
Шоб так, как с ног на голову!
 - Хорошо, будете иметь Цилечку в
стиральной машине.

ιllιlι.ιl..ιllιlι.ιl..ιllιlι.ιl..ιllιlι.ιl..ιllιlι.ιl..ιllιlι.ιl.

</i>

<u>Из ФБ</u>    
<i> 

<b> 
Юрий Санберг
 </b>  
Нынешняя жизнь отчетливо стремится к минимализму. 
«Пишу все, кроме романов, стихов и доносов», - охарактеризовал себя как-то один автор.
Теперь фраза укоротилась до объявления: «Пишу все».

</i> 


<b>   
Стихи, приписываемые Е.А.Евтушенко  к телефильму по роману В.Аксёнова "Таинственная страсть"
</b>   

<i> 
Наша молодость не была
ни двуличной, ни простофильной.
Но всего изменить не могла.
Я сначала был сентиментален
и растроган игрою Чулпан,
Но у нас был враг общий – Сталин,
ну а вышло, что пьяный туман.
И по фильму всему расползались,
в нас трусливенькое находя,
К поколению нашему зависть,
страх невидимого вождя.
Я, оказывается, от Хрущева
Неизвестного не защищал.
И Андропов меня прощенно
политически просвещал.
Режиссера находки «бесценны»,
уж простите, что виноват.
Вознесенского я со сцены
так по-дьявольски спихивал в ад.
Сценарист, где же ваша совесть?
Даже Белу, и ту очерня,
Ну зачем после смерти ссорить
вы хотите с любимой меня?
Не писал ни «Бабьего яра»,
ни «Наследников Сталина я.
Мы – растратчики божьего дара,
мы – тусовщики, а не семья?
Все мечтают пережениться,
и тихайшенький старичок
Бродит, смирный такой, Солженицын,
словно комнатный хомячок.
Мы в цензуры безжалостной люльке
вырастали, ее разломав.
Ну а в фильме сплошные танцульки.
Где же весь наш рисковый размах?
Где гражданская наша отвага?
В фильме все мы из мелких бузил
В пиджаке из кубинского флага
перед Кастро я так лебезил.
Но легенды о нас – это были,
и легенды всех сплетен сильней.
Так за что нас так люди любили,
если мы не любили людей?
</i>
◚◛
<b>
17 известных фраз, которые вырваны из контекста и потеряли изначальный смысл
</b><i>
Эти фразы все мы хорошо знаем и постоянно употребляем в повседневной речи. Но всегда ли любимые нами цитаты означали то же, что и сейчас? Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если вовремя не свериться с первоисточником.
<b>
7. Религия есть опиум для людей.
</b>
Религия – опиум. Фраза, популярная у атеистов, тоже вырвана из контекста. Карл Маркс писал во введении к работе «К критике гегелевской философии права» (1843): «Религия — это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации. Подобно тому, как она — дух бездушных порядков, религия — есть опиум для людей!» То есть религия уменьшает боль общественного бытия в бесчеловечном обществе.

</i>
░░|░░|░░|░░|░░|░░|░░|░░
<b>
Anatoly Golovkov

Заметки из Израиля

ПРЕДПОЧТЕНИЯ:

ИВАН АЛЕКСЕЕВИЧ БУНИН
</b>
<i>|░░  У любого человека есть шанс исцелиться от гордыни, зависти, злобы, приняв в себя чистый родник русской речи. Великая проза не избавляет от бездарности или скудоумия, но исцеляет и высветляет душу…
* * *
Высокий, сухой, с энергичным и продубленным морской солью лицом, Бернар не легко пускался в разговоры/…/
Теперь он умолк навеки! Последние его слова были: «Думаю, что я был хороший моряк».
Я живо представляю себе, как именно сказал он эти слова. Он сказал их твердо, с гордостью, перекрестившись черной, иссохшей от старости рукой:
Je crois bien que j’étais un bon marin.

А что хотел он выразить этими словами? Радость сознания, что он, живя на земле, приносил пользу ближнему, будучи хорошим моряком? Нет: то, что бог всякому из нас дает вместе с жизнью тот или иной талант и возлагает на нас священный долг не зарывать его в землю. Зачем, почему? Мы этого не знаем. Но мы должны знать, что все в этом непостижимом для нас мире непременно должно иметь какой-то смысл, какое-то высокое божье намерение, направленное к тому, чтобы все в этом мире «было хорошо», и что усердное исполнение этого божьего намерения есть всегда наша заслуга перед ним, а посему и радость, гордость. И Бернар знал и чувствовал это. Он всю жизнь усердно, достойно, верно исполнял скромный долг, возложенный на него богом, служил ему не за страх, а за совесть. И как же ему было не сказать того, что он сказал, в свою последнюю минуту? «Ныне отпущаеши, владыко, раба твоего, и вот я осмеливаюсь сказать тебе и людям: думаю, что я был хороший моряк».
/"Бернар", 1952/ ░░|

</i>
⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚⧚

⧚⧚⧚⧚⧚⧚ <b>CozyMoscow</b> 
<i>
Знаковые события, например, сдача экзамена, отмечались в местах рангом повыше. Ресторан и бар в кинотеатре «Октябрь» подходили как нельзя лучше. Поднимая бокалы с популярным тогда коктейлем «Шампань-Коблер» (шампанское, коньяк и черешневый компот), мама с подругами пили не за труд, мир, май, как может быть думают ваши юные читатели, а все за ту же любовь, лето, море и частые встречи с друзьями. Замечательный торт на день рождения близкому человеку покупали в кулинарии ресторана «Прага» на Старом Арбате, а вкуснейшим «Птичьим Молоком» можно было разжиться в гостинице «Минск». 

http://cozymoscow.me/…/moskva-ta-kak-zhili-moskvichi-v-70-x…

</i>
࿄  ࿄
࿄ ࿄ &emsp;  ࿄  ࿄  ࿄  ࿄
&emsp;  &emsp;  ࿄  ࿄
&emsp;
<b>
Правила жизни Леонарда Коэна

</b>
<b>Все, что я говорю вам сейчас, </b> — это оправдание за то, что я сказал кому-то другому.

<b>Поэзия — это доказательство жизни. </b> Если твоя жизнь пылает, поэзия — это ее пепел.

<b>Я никогда не считал себя поэтом, </b>если говорить правду. Я всегда полагал, что поэзия — это приговор, который другие люди выносят особому виду сочинительства. Поэтому называть себя поэтом — довольно опасная вещь. Оставьте это определение другим; только они и могут им пользоваться.

<b>Утрата — это мать творчества. </b>

<b>Все самые хорошие произведения</b> на земле созданы из-за отсутствия любви.

<b>В любом выдающемся творчестве</b> всегда содержится разрушительный элемент — и именно он доставляет нам истинное удовольствие. Разрушение неприемлемо только в том случае, когда дело касается политической или социальной жизни. В том, что мы зовем искусством, разрушительность — это одна из самых желанных характеристик.

<b>Во всем есть разлом. </b> Только так свет может попасть внутрь.

<b>Еще в детстве </b>меня тронула музыка и одухотворенность речей, которые я слышал в синагоге, — все было там таким важным. Я всегда полагал, что мир был создан при помощи слов, и поэтому всегда видел неземной свет в этих речах. И это то, к чему я всегда хотел быть причастен.

<b>Кажется, это был Бен Джонсон </b> (классик английской поэзии и драматургии; 1572-1637. — Esquire), кто сказал: я изучил все вероисповедания и все философии, но жизнелюбие побеждает всё.

<b>Мне сложно комментировать молитвы. </b> Я не талмудист. Скорее — маленький еврей, похожий на тех, кто когда-то писали Библию.

<b>Иудаизм </b>— это четырехтысячелетняя беседа с богом и его пророками.

<b>Я знаю, что где-то есть око, </b> которое наблюдает за каждым из нас. И есть суд, который когда-нибудь взвесит все, что мы делаем.

<b>Не надо противиться чуду. </b>

<b>С семи до одиннадцати </b>— это большой кусок жизни, полный притупления и забытья. В этом возрасте мы постепенно теряем дар общения с животными, а птицы перестают садиться на наши подоконники, чтобы поболтать. Постепенно наши глаза привыкают к тому, что видят, и начинают оберегать нас от чуда.

<b>Дети показывают свои шрамы, </b>как медали. Для влюбленных шрам — это секрет, который скоро будет раскрыт. Шрам — это то, что бывает, когда слово становится плотию («и слово стало плотию» — фраза из Евангелия от Иоанна. — Esquire). Это так легко: показать рану — величественный шрам, полученный в бою. И так тяжело показать прыщ.

<b>Женщина смотрит на свое тело с тревогой</b> — так, будто тело — это ее ненадежный союзник в битве за любовь.

<b>Эта война будет вечной: </b>война между теми, кто говорит, что война идет, и теми, кто говорит, что никакой войны нет.

<b>Позвольте судьям разочароваться в правосудии</b> — и их приговоры будут более точными. Позвольте генералам разочароваться в победе — и убийство будет считаться позорным. Позвольте священникам разочароваться в вере — и их сострадание станет истинным.

<b>Я не считаю себя пессимистом. </b> Пессимист, я полагаю, это тот, кто ждет, что вот-вот начнется дождь. А я и так чувствую себя вымокшим до нитки.

<b>Я чувствую необычайную легкость</b> от того, что не беспокоюсь о своем счастье. Хотя, конечно, есть вещи, которые делают меня счастливым: когда я вижу, что у моих детей все хорошо, и когда я смотрю на собаку своей дочери. А еще — бокал вина.

<b>Я пью перед каждым концертом. </b> Это профессиональное. А вот после концерта пить незачем.

<b>Когда я бросил курить, </b>я потерял возможность брать некоторые ноты в среднем регистре. Но зато я научился брать некоторые ноты в верхнем. Так что теперь я не могу петь особо низко, зато высоко — без проблем.

<b>Только в Канаде</b> человек с таким голосом, как у меня, может победить в номинации «Вокалист года».

<b>Я бы не хотел производить впечатление </b>особого знатока музыки, но все же я чуть лучше, чем принято полагать. Знаете, люди поговаривают, что я владею всего тремя аккордами, в то время как на самом деле я знаю целых пять.

<b>Возможно, я урод. </b>Но я делаю музыку.

<b>Когда-то мы играли музыку для забавы, </b>и гораздо больше, чем играют сейчас. А сегодня никто даже не расчехлит гитару, если за это не заплатили авансом.

<b>Да, я был </b>на многих концертах Дилана.

<b>Когда я впервые решил отправиться из Монреаля</b> в Нью-Йорк, моя мать — которая всегда казалась мне очень наивной, потому что была русской (еврейкой, иммигрировавшей из Литвы. — Esquire), и ее английский не был идеален — так вот, она сказала мне: «Леонард, будь острожен. Эти люди, которые там, они не такие, как мы». Конечно, я ничего не сказал ей — это была моя мать, и я не хотел выказывать никакого неуважения, — но я подумал: «Мама, но ведь я уже не ребенок». Но она была права. Как же она была права.

<b>Шестидесятые стали для меня точкой невозврата. </b> Я жил в отеле «Челси» (нью-йоркский отель, в котором в разное время жили Боб Дилан, Дженис Джоплин, Сид Вишес, Дилан Томас и другие. — Esquire), и это было то место, где картофельные чипсы на вечеринке могли быть очень опасны. Я имею в виду настоящую опасность — потому что они вполне могли быть пропитаны кислотой. Помню, как-то раз я зашел в чью-то комнату, где шла вечеринка, и съел несколько чипсов. А потом — четыре дня спустя — все еще пытался найти свой номер.

<b>Если бы я знал, </b> откуда приходят хорошие песни, я бы старался бывать там гораздо чаще.

<b>Я всегда считал себя </b>второстепенным автором. Моя вотчина очень мала, но я пытаюсь исследовать ее со всей тщательностью.

<b>Я не хочу создавать</b> что-то для того, чтобы мне платили. Я хочу, чтобы мне платили за то, что я что-то создаю.

<b>Никогда не приобретай себе то, </b>с чем тебе будет жалко расстаться.

<b>Нельзя вечно бояться смерти. </b>Потому что когда-то она придет и заберет этот страх вместе с твоей жизнью. К тому же с возрастом у каждого человека начинают умирать клетки мозга, ответственные за страх.

<b>Я не слишком-то часто думаю</b> о смерти, но в определенные периоды жизни тебе становится очевидно, что твое время не вечно. Теннесси Уильямс сказал: «Жизнь — это милая, ладно скроенная пьеса — за исключением третьего акта». Возможно, я сейчас нахожусь именно в третьем акте — когда ты еще пользуешься преимуществом своего опыта, полученного из первых двух. А вот то, чем все кончится, — это уже мое личное дело.

<b>Чем старше я становлюсь, </b>тем очевиднее мне становится, что я не ведущий на этом шоу.

<b>Кажется, я даже </b>перестал ненавидеть книги.

<b>Реальность </b>— это один из вариантов происходящего, который я никак не могу игнорировать.

<b>Не могу понять, </b> почему моя рука — это не ветвь сирени.

<b>Я старый филолог, </b> который сегодня выглядит лучше, чем выглядел тогда, когда был молод. Вот что сидение на заднице делает с твоим лицом.

<b>Я никогда не любил</b> появляться на людях, и я по-настоящему ценю тот момент, когда закрываю за собой дверь отеля, в котором живу.

<b>Кажется, что гаражи, </b>пристройки и мансарды всегда старше того дома, к которому они пристроены.

<b>Не так уж и важно, </b> как все работает.

<b>Если бы Гитлер родился</b> в нацистской Германии, то вряд ли бы он наслаждался окружающей атмосферой.

<b>Я не имею ничего против английской королевы. </b> Даже в глубине души меня никогда не возмущало, что она не похожа на Джеки Кеннеди. С моей точки зрения, королева — это просто чрезвычайно вычурная леди, павшая жертвой тех, кто разрабатывает ее наряды.

<b>Я никогда не обсуждаю</b> своих женщин и своих портных.

<b>Не бойся </b>выглядеть усталым.

<b>Я могу дать вам только один совет: </b> не начинайте учить греческий.

<b>Последнее утешение</b> того, кто страдает бессонницей, — это ощущение превосходства в дремлющем мире.

<b>Никогда не принимай решения</b> в тот момент, когда тебе хочется поссать.

<b>Дьявол будет смеяться, </b> если я скажу, что искушения нет.

<b>Неужели вас больше ничего не интересует? </b>


<b>Из публичных выступлений</b>

► https://esquire.ru/wil/cohen
<b> Серебряный век русской культуры</b>
<i>
<b> Anatoly Golovkov
ПРЕДПОЧТЕНИЯ:

ВЛАДИСЛАВ ФЕЛИЦИАНОВИЧ ХОДАСЕВИЧ</b>
<u> </u>
Не к ночи будет сказано, но вдруг так захотелось снежной России, Москвы...
Наговорят всякого, натопчут в душе, заморочат, бывает...
Смотришь в окно и думаешь, что есть еще строчки поэта.
Как просто и славно - не выбирать ничью правду.
Ничью правоту.
Остаться на его стороне.

¸ 

Метель, метель... В перчатке - как чужая
Застывшая рука.
Не странно ль жить, почти что осязая,
Как ты близка?
И всё-таки бреду домой с покупкой,
И всё-таки живу.
Как прочно всё! Нет, он совсем не хрупкий,
Сон наяву!
Еще томят земные расстоянья,
Еще болит рука,
Но всё ясней, уверенней сознанье,
Что ты близка.

1916

</i>