<i><b>
✑ Крылатые
слова. И выражения тоже крылатые. ✈
СтароеЪ,
староеЪ… и не только московскоеЪ
</i></b>
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
<b>
❏ Демьянова уха
</b>
<i>
Название
басни И. А. Крылова. Сосед Демьян так усердно угощал своей ухой соседа Фоку, что
тот
Как
ни любил уху, но от беды такой,
Схватя
в охапку
Кушак
и шапку,
Скорей
без памяти домой —
И
с той поры к Демьяну ни ногой.
Иносказательно:
слишком настойчивое, назойливое угощение чем-либо.
</i>
•••
<b>
❏ Деревья умирают стоя
</b>
<i>
Название
пьесы испанского драматурга Алехандро Касоны (псевдоним Алехандро Родригеса
Альвареса, 1903—1965).
Иносказательно
о достойном поведении в трудных обстоятельствах.
</i>
•••
<b>
❏ Держать порох сухим
</b>
<i>
С английского: Put your trust in God, but keep
your powder dry.
Перевод: Уповайте на Бога, ребята, но порох держите сухим.
По преданию, слова, сказанные (3 сентября 1650 г.) лидером
английской революции Оливером Кромвелем (1599—1658) перед сражением с
шотландскими роялистами при Данбаре. С этим призывом Кромвель обратился к своим
войскам, которые форсировали реку.
Иносказательно: быть наготове, настороже, во всеоружии.
</i>