4 июл. 2017 г.

<b>
Сергей Плотов
</b>
 (̅_̅_̅_̅(̅_̅_̅_̅_̅_̅_̅_̅_̅̅_̅()ڪ             ☭  ★   ☭      
<i>
***
Опять акварель «по-сырому»
Москва в небесах развела.
Раскаты далёкого грома -
Фальшивые колокола.

Дождливое смутное лето
В семнадцатом смутном году…
Осмыслить попробуешь это,
В маршрутку вскочив на ходу.

Попробуешь да перестанешь.
А дождь перестанет потом…
Доедешь. На полку поставишь
Вниманья не тронувший том.

И станешь глядеть с напряженьем
В окошко и тучи за ним,
Упрямо в стекле отраженье
С лицом совмещая своим.
</i>
 ڪے~
´¨)
¸.•´¸.•*´¨) ¸.•*¨)"
(¸.•´ (¸.•`  ~
 <b>ДИНА РУБИНА: «СУЩЕСТВУЮ, ПОКА МЫСЛЮ И ПИШУ ПО-РУССКИ»

Интервью с Диной Рубиной
</b>
Дина Рубина — одна из наиболее знаковых современных русскоязычных писательниц. Ее перу принадлежат такие романы, как: «Почерк Леонардо», «Белая голубка Кордовы», «Синдром Петрушки» и многие другие. Трилогия автора «Русская канарейка» вошла в шорт-лист премии «Большая книга» в 2015 году.

В ближайшее время выйдет ее новый роман «Бабий ветер».

Мы поговорили с Диной Ильиничной о ее любимых российских и израильских авторах, роли русского языка в ее творчестве и о ближайших творческих планах.

* * *<i>
<b>Лотман говорил: «Когда мы молчим, мы молчим на родном языке». Чем для Вас является русский язык? </b>

Если выразить это в некой чувственной формуле: русский язык для меня такое сосредоточие органов чувств, единое их выражение. «Пока мыслю, существую» — говорили римляне; я могу уточнить: существую, пока мыслю и пишу по-русски.
<b>
По Вашему мнению, каким авторам, помимо Набокова и Бродского, удалось удачно вписаться в чужое языковое пространство?
</b>
Тем, кто сумел чужое языковое пространство сделать своим. Такие литераторы — из молодых — есть сейчас и в Германии, и в Израиле, и в Штатах. Как правило, это так называемое «полуторное поколение» — ребята, приехавшие в страну в возрасте 15-20-ти лет. Во всех остальных случаях, проникновение в чужую культуру — всегда титанический труд, довольно часто — безуспешный.
<b>
Дина Ильинична, каких современных российских писателей Вы читаете?
</b>
Не могу перечислить какие-то имена, которые читаю непременно; как правило, это случается, когда меня просят прочитать какую-то рукопись. Вообще, не нужно думать, что сообщество писателей это такой дружный клуб обоюдных перекрестных читателей. Писатель — всегда одинокое существо, которое слышит исключительно собственный пульс. Он ведь работает постоянно, даже когда не сидит за письменным столом. И ток чужой фразы, особенно готовый чужой текст всегда его раздражает, мешает работать, нарушает равновесие. Писатель пишет для читателей, а не для писателей. «Каждый пишет, как он дышит». Но, разумеется, читаю книги знакомых и друзей. Или какие-то книги, о которых слышала что-то настойчиво хорошее. Это самые разные писатели самых разных литературных поколений.
<b>
А зарубежных?
</b>
Это — более легкий случай, так как ты имеешь дело с переводом, то есть, в большинстве случаев, не со стилем, а с «содержанием». Для меня это всегда менее интересно.
<b>
Израиль — уникальное государство с богатейшей культурой. В ней живут выходцы из разных стран: от России и Йемена до Марокко и Индии. Произведения каких не русскоязычных израильских авторов Вы бы посоветовали почитать?
</b>
Я поправлю: Израиль — государство с разнообразной культурой. Для развития культуры «богатейшей» нужны еще лет триста. Если мы, конечно, говорим о текущей литературе, из писателей читаю и уважаю Меира Шалева, возможно, потому, что на русский язык переводят его романы блистательные переводчика Рафаил Нудельман и Алла Фурман.
<b>
Как Вы относитесь к экранизациям собственных книг?
</b>
Я так часто отвечала на этот вопрос, что просто не хочется повторяться. Если кратко: отношусь в каждом отдельном случае по-разному. Ведь это работы разных режиссеров, разных актеров...
<b>
Евгений Миронов сыграл в двух фильмах по мотивам Ваших произведений. Персонажей каких книг он мог бы еще сыграть?
</b>
Затрудняюсь сказать. Миронов — актер замечательный, но в подобных делах еще важен вопрос типажности.
<b>
Какие темы для Вас являются запретными?
</b>
Никакие. Сейчас выходит моя новая книга «Бабий ветер», и думаю, в ней будет много шокирующих тем, персонажей и судеб. Вообще, для книги понятие «тема» — это штука многообъемная. В конце концов, любая тема может прозвучать по-разному, — в зависимости от руки, которая к ней прикасается.
<b>
Влияния каких писателей Вы стараетесь избегать?
</b>
Я уже ничего не стараюсь. Я пишу более сорока лет, так что насчет влияния могу не беспокоиться. Пора уже и мне на кого-то влиять.
<b>
О чем будет Ваша следующая книга?
</b>
Я уже упомянула о той книге, которая выходит буквально на этих неделях. Она завершена, работала над ней два года. А о следующей я уже думаю. Скорее всего, это будет роман в российских декорациях, российских интонациях, с российскими героями. Потянуло в деревню.
<b>
Израиль каждый день сталкивается с террористической угрозой. Совсем недавно было совершено нападение на военнослужащих. Когда Ваши дети служили в Цахале, как Вы справлялись с беспокойством за них? И что Вы могли бы посоветовать родителям, чьи дети служат в армии?
</b>
Тут ничего не посоветуешь. Граждане этой страны должны служить в армии, точка. Это действительно — большие волнения, напряжение, трудности... Но — и более серьезное чувство гражданской ответственности, более крепкая дружба — с юности, более тесные связи внутри общества.
<b>
И последний вопрос. Как по Вашему мнению изменилось отношение простых израильтян к России за последние десять лет?
</b>
Знаете, я не понимаю, что такое «простой израильтянин», или «простой россиянин», или «простой американец». Таких просто нет. У каждого человека — своя судьба и свои обстоятельства. Свое отношение к миру, странам, ленте новостей...Вот, в зависимости от всего этого (как и от страны рождения и страны проживания), зависит отношение к тому или другому. Уроженец Украины (простой израильтянин) относится к известному конфликту так, а не этак; москвич-питерец отнесется к нему иначе. Не говоря уже об уроженцах Крыма. Тоже все — «простые израильтяне».

Вообще, всегда мне хочется избежать формулировок. Литература — область наиболее от них далекая.
<b>
 Беседовал Павел Соколов, главный редактор eksmo.ru
</b>
 https://eksmo.ru/interview/dina-rubina-sushchestvuyu-poka-myslyu-i-pishu-po-russki-ID4750597/
&emsp;  • ◦
<i><b> 
Жан КОКТО
</b> 
• ◦ Стиль – это простой способ говорить о сложных вещах.

• ◦ Бояться смерти — всё равно что бояться того, что мы ограничены в пространстве.

• ◦ Секрет всегда имеет форму уха.

• ◦ Завтра подкрадется старость -
Не скрывать же седину!
Позади меня осталось
То, что больше не верну.

Что дается – то дается:
Не свернуть на прежний путь.
Мироздание смеется -
Как легко нас обмануть!

• ◦ Я умер, ты живешь, и, тьму пронзая взглядом,
Я думаю, что нет страшнее ничего,
Чем вдруг однажды не услышать рядом
Биенья сердца и дыханья твоего.

• ◦ Время от времени следует отдохнуть от безделья.

• ◦ Глагол «любить» трудно спрягать: прошедшее время — сложное, настоящее время — индикатив, а будущее время — всегда условное.

• ◦ Во фразе «Картины Пикассо — это мазня» — о Пикассо не сказано ничего, зато о говорящем — всё.

• ◦ Прости за зло, которое я не сделал тебе.
</i>

&emsp;  • ◦    
<i>
Гений, каким бы удивительным он ни был,
приходит всегда в свой час, и когда этот час бьет,
все часы в мире начинают отставать.
О порядке в обличье хаоса.
<u>Речь в Коллеж де Франс 3 мая 1923 года</u>

Карта нашей жизни сложена таким образом,
что мы видим не одну пересекающую ее большую дорогу,
но каждый раз новую дорожку
с каждым новым разворотом карты.
Нам представляется,
что мы выбираем, а выбора у нас нет.
<u>Двойной шпагат</u>
</i>
Жан Морис Эжен Клеман Кокто, родившийся во Франции 5 июля 1889 года, фигура многогранная и неоднозначная, но бесспорно гениальная. Он прославился и как поэт, и как художник, и как сценарист, и как драматург. За чтобы он ни брался – во всем ему сопутствовала удача.

Как сказал Андре Моруа, Жану Кокто выпала «опасная удача» прожить сытое и счастливое детство, которое, к несчастью, было омрачено самоубийством отца (адвоката и художника-любителя), когда маленькому Жанно было всего 9 лет. Это событие сильно повлияло на мальчика и навсегда наложило отпечаток на его творчество – тема смерти была одной из самых главных нем, а сам Кокто называл ее не иначе как «моя возлюбленная».

Семья Жана Кокто была богатой, увлеченной искусством – красавица мать не могла представить свою жизнь без театра и каждый день посещала премьеры, а в их доме бывали Россини и Сарасте, в гостиных постоянно звучали разговоры о прекрасном и возвышенном.

Такая богемная обстановка рано пробудила в юном Жане талант писателя, уже в 1906 году были написаны первые стихи, а первый сборник «Лампа Аладина» появился в 1908 году.
В том же году, Жан Кокто прочитал свои стихи со сцены театра «Фемина» и сразу получил признание, его окрестили «легкомысленным принцем», а сам он постоянно говорил, что вся жизнь уйдет на то, чтобы «заставить забыть этот дебют». Ему покровительствовал Лоран Тайяд, его хвалил Андре Жид, но никто не мог даже предположить, что очень скоро Жана Кокто, этого худого молодого человека с изысканными манерами, окрестят единственным наследником Оскара Уайльда, а его работы во всех сферах искусства будут вызывать восторг.

➽ http://www.dailyculture.ru/stati/bio/zhan_kokto_po_prozvishchu_prints_udachi/

&emsp;•
(-_-(-_-(-_-(-_- (-_-(-_-(-_-(-_-(
(-_-(-_-(-_-(-_- (-_-(-_-(-_-(-_-(-_-)-_-)-_-)-_-)
<b>
Самый одаренный человек за всю историю, который ничем не прославился
</b>
<i>
Уже к первому году жизни он умел писать, в 4 смог прочесть Гомера, в 6 понимал аристотелевскую логику, к 8 годам закончил писать монографию по анатомии, в 7 сдал экзамены в Гарвард, поступил туда в 11. В зрелом возрасте он знал 40 языков и свободно ими владел.

Уильям Джеймс Сайдис – американский вундеркинд украинского происхождения, живший в начале 20 века (1898 – 1944).

Нельзя назвать Уильяма самородком, так как родители, интеллектуалы и ученые, вложили свое семя в благодатную почву. Они разработали свою собственную методику обучения, стремясь вырастить из сына гения. Родителей нередко критиковали, но такие факты как способность ребенка в 18 месяцев прочесть «Нью-Йорк Таймс» не может не удивлять.

IQ Сайдиса равен приблизительно 250 – 300. Это наиболее высокий зафиксированный IQ за всю историю человечества.

///////////////////////////

<i>У Сайдиса есть несколько работ, патентов, он разработал свой собственный язык, написал труд по альтернативной истории, он мог бы сделать намного больше, но все его труды все равно не удостоились всенародного почитания, просто не тот масштаб.

Несмотря на такой потенциал, Уильям Джеймс Сайдис не сделал великих вкладов. Еще со временем Гарварда его преследовало непонимание окружающих из-за его возраста. Гениальность в какой-то степени мешала ему, а может он просто не умел ее использовать. Всю жизнь он работал обычным бухгалтером, увольняясь каждый раз при обнаружении его гениальности. Ему приходилось скрываться от журналистов, потому он жил неприметно и тихо.

Сайдиса не интересовали женщины, он предпочитал жить затворником и умер от внутримозгового кровоизлияния в 46, как и его отец (от того же недуга скончался в 56).

Многие используют пример Сайдиса, чтобы показать – гениальность еще не гарантирует успеха.
</i>

➺ https://www.abcfact.ru/2869.html

<b

О дураках</b


Жму руки дуракам обеими руками:
Как многим, в сущности, обязаны мы им!
Ведь если б не были другие дураками,
То дураками быть пришлось бы нам самим.

<b> Самуил Маршак

///////////////////////////////////


Маяковский по целым вечерам твердит строфу Пастернака, которую он назвал гениальной:
<i>
В тот день всю тебя, от гребёнок до ног,
Как трагик в провинции драму Шекспирову,
Носил я с собою и знал назубок,
Шатался по городу и репетировал.
</i>
Пастернак пишет так, что прочтешь и задохнёшься от удивления.
<b
Лидия Гинзбург.</b "Человек за письменным столом".

/////////////////////////////////////////////////////////////////////


     


Мужчины — сплошь душа, а женщины — сплошь тело. Не знаю только, у кого мозги. Наверное, у Господа Бога. «Кролик, беги»

Без любви мы умираем или в лучшем случае живем искалеченными. «Гертруда и Клавдий»

Скучная жена является частью брачного договора, но скучную любовницу мужчина не вынесет. «Иствикские ведьмы»

Глупая доброта всегда рождает умную жестокость. «Кентавр»

© <b> - Джон Апдайк

</b>
. ┏┃┃┃┏┛⋱
. ━┛━┛┏┛⋯
━┛. . .. . &emsp; <b>   Марина Собе-Панек</b>  
<i>  
Вчера ночью в перерыве между двумя эпизодами сценария (как обычно) решила все-таки сама дочинить сантехнику в доме. Сын не успел поставить новые внутренности в один из бачков унитаза. Почитала инструкцию - в очках и с лупой, разложила все пластмассовые фиговины в порядке употребления, поставила себе ограничение по времени - если за полчаса не справлюсь, все брошу и пойду дописывать, потому что работа важнее:) И приступила.
Ох.
Какой идиот придумал ставить унитазы в укромном углу и так близко от стены, что разводной ключ не помещается между бачком и панелями?Какой идиот решил, что в ванной свет нужен только где-нибудь в районе раковины-зеркала, а не непосредственно над бачком унитаза? Какой идиот...
Короче, колупалась я с этим бачком 20 минут. Чувствую, время поджимает. А в раж уже вошла, остановиться трудно. И тогда я вспомнила, как мы с Надеждой однажды вдвоем переносили на даче кухню из одного помещения в другое. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. И вспомнила, в частности, пункт 4 из сформулированных тогда универсальных правил.
За 2 минуты отвинтила бачок, перетащила его на стол под люстру, за 5 минут всобачила в него все впускные и сливные внутренности, тут же на столе привинтила подводку. Потом оттащила бачок обратно, притачала к унитазу двумя болтами, отрегулировала высоту сливной хрени (это было самое трудное) и - вуаля! - уложилась ровно в срок.
Все работает. Ничего не течет. То есть, течет, но туда, куда нужно.
Вот!
Можно считать, что у меня в руках теперь есть еще одна профессия - чинитель бачков. Так что обращайтесь, если что.
</i>   
<b>
Юрий Санберг

</b><i>
На «блошке», разместившейся на брюссельской площади Жю де Балле, бросились в глаза несколько рядов со старинными курительными трубками. Есть сорокалетние, есть и постарше.
По давно заведенной традиции даже крупные производители дают окуривать новые трубки морякам. Соленый влажный воздух превращают деревяшку в тонко звучащий инструмент: слышно, как разворачивается табак, спекаясь.
Рядом с трубками выложена старая, потерявшая товарный вид мужская обувь. Настоящий театральный реквизит.
Что удивительно, новые трубки окуривают, а обувь перед продажей не разнашивают. Не принято. Разве что безответный денщик офицеру сапоги разомнет.
Издавна тема обуви полна волнующего психологизма и сопровождается изрядно мелодраматическими сценами.
Обувщики могли бы проявить большую гибкость – например, роботов нанять.