28 мар. 2014 г.

☺  ☺  ☺  ☺  ☺  ☺  ☺  ☺  ☺  ☺  ☺  ☺
☻      ☻     ☻     ☻     ☻     ☻     ☻     ☻
<i><b>
Станислав Ежи Лец…. И ни слова больше….Ъ Ъ Ъ
</i></b>
                                                          
<i>
     В доме повешенного не говорят о веревке. А в доме палача?

   Не рассказывайте свои сны. Вдруг к власти придут фрейдисты?

   Не будь снобом. Не ври, когда за правду лучше платят.

    Сначала было слово. Потом появилось молчание.

   А может быть, прекрасная пещерная живопись вынуждена была когда-то уйти в подполье?
</i>
   


<i><b>
Крылатые слова. И выражения тоже крылатые.
</i></b>
<i>
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
     Кто оправдывается, тот сам себя обвиняет
</b>
<i>
С французского: Qui s 'excuse, s 'accuse.

Считается французской народной поговоркой, но первоисточник этого выражения — слова средневекового богослова Иеронима (331 — 420): Qui se excusat, se accusat — Кто себя оправдывает, тот себя обвиняет.

Выражение основано на известной особенности человеческой психологии относиться с подозрением к человеку, который серьезно, обстоятельно оправдывается, разбирая «обвинение» по пунктам, комментирует их и т. д. и т. п. Это заставляет окружающих думать, что для столь обстоятельной защиты действительно есть какие-то реальные основания.

 Невиновный человек, как принято считать, не будет обращать внимание на необоснованные подозрения и обвинения — он их высмеет, отмахнется от них, как от пустых, вздорных выдумок, и т. д.
</i>
•••
<b>
  Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет!
 </b>
<i>
Принято считать, что эти слова принадлежат новгородскому князю Александру Невскому, герою сражения со шведами на Неве и с рыцарями-крестоносцами на Чудском озере. И произнес он их якобы в назидание послам Ливонского ордена, которые после Ледового побоища (летом 1242 г.) прибыли к нему в Великий Новгород просить «вечного мира».

На самом деле Александр Невский к этим словам не имеет никакого отношения — в немногих летописных источниках, которые о нем повествуют («Софийская первая летопись» и «Псковская вторая летопись») нет никаких упоминаний ни этих слов, ни других, хотя бы отдаленно на них похожих.

Автор этих слов — советский писатель Петр Андреевич Павленко (1899—1951), и впервые появились они в его киносценарии «Александр Невский». Их, согласно сценарию, и произносит главный герой фильма: Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит русская земля! (см.: Павленко Н. А. Александр Невский: Киноповесть //Собр. соч. Т. 4. М.,1954). Фильм (режиссер Сергей Эйзенштейн) вышел на экраны 1 декабря 1938 г., и с той поры эти слова ассоциируются с именем Александра Невского как его личная, «историческая» фраза.

Очевидно, в основе этой фразы лежит известное евангельское выражение : «Взявшие меч, мечом погибнут». Или в полном виде: «Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут» (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 52).

Подобное выражение было хорошо известно еще в античном мире, в доевангельские времена. Например, в Древнем Риме оно бытовало в качестве крылатого выражения: Кто воюет мечом, от меча и погибает — Quigladioferit, gladio pent.

Цитируется как назидание и предостережение на будущее поверженному или потенциальному агрессору.
</i>
•••
<b>
    Кто сеет ветер, тот пожнет бурю
</b>
<i>
Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Осип, гл. 8, ст., 7) сказано: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю...»

Цитируется как предостережение в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все последствия этого могут обернуться прежде всего против самих интриганов-недоброжелателей.
      </i>


*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
<i><b>
    По-моему, очень кстати вспомнить сегодня, в день его рождения, одного известного политического деятеля времен кровавого режима и культа сатанинской личности.
Вспомним Лаврентия Берия. И вспомним его бесславный конец.
</i></b>
<i>
Последняя тайна Лаврентия Берии

Он был расстрелян 60 лет назад. Но никто до сих пор не знает, где могила кровавого наркома

Первый предполагает, что Берии как-то удалось не попасть в ловушку подготовленного против него заговора или даже уйти из-под уже случившегося ареста и скрыться в Латинской Америке, куда после 45-го года бежали почти все нацистские преступники. И таким образом он смог до поры до времени остаться в живых...

Второй гласит, что при аресте Берии он и его охрана оказали сопротивление и были убиты. Называют даже автора рокового выстрела, а именно - Хрущева... Есть и такие, кто говорит, что досудебный расстрел произошел в уже упоминавшемся бункере почти сразу после ареста в Кремле. И вот этот слух неожиданно получил подтверждение.

В архивах Старой площади мною были обнаружены документы, собственноручно завизированные Хрущевым и Кагановичем. Согласно им Берия был ликвидирован еще до июльского 1953 года чрезвычайного Пленума ЦК, собранного по случаю разоблачения преступной деятельности зловещего человека в пенсне...

●●

Где похоронен главный враг народа?

Мои коллеги - исследователи Н. Зенькович и С. Грибанов, с которыми мы периодически перезваниваемся для обмена информацией, - собрали ряд документально оформленных фактов о судьбе Берии после сообщения о его аресте. Но особенно ценные свидетельства на этот счет обнаружил Герой Советского Союза, разведчик и бывший глава писателей СССР Владимир Карпов. Изучая жизнь маршала Жукова, он поставил точку в споре: участвовал ли Жуков в аресте Берии? В найденных им секретных собственноручных воспоминаниях маршала говорится прямо: не просто участвовал, но и руководил группой захвата. Так что утверждение сына Берии Серго, дескать, Жуков к аресту отца не имеет отношения, не соответствует действительности!

Последняя находка оказывается важной еще и потому, что опровергает слух о геройском выстреле Никиты Сергеевича при задержании всесильного министра внутренних дел и госбезопасности.

Что было после ареста, Жуков лично не видел и поэтому написал то, что узнал с чужих слов, а именно: "В дальнейшем я не принимал участия ни в охране, ни в следствии, ни в судебном процессе. После суда Берия был расстрелян теми же, кто его охранял. При расстреле Берия держал себя очень плохо, как самый последний трус, истерично плакал, становился на колени и, наконец, весь обмарался. Словом, гадко жил и еще более гадко умер". Заметим: так рассказывали Жукову, но сам Жуков этого не видел...

А вот что, как говорится, из первых рук удалось узнать С. Грибанову от настоящего автора пули для главного врага народа, тогдашнего генерал-полковника П.Ф. Батицкого: "Повели мы Берию по лестнице в подземелье. Он обос... Вонища. Тут я его и пристрелил, как собаку".

Все бы ничего, если бы другие свидетели расстрела, да и сам генерал Батицкий, везде говорили одно и то же. Впрочем, нестыковки могли произойти по причине небрежности и от литературных фантазий исследователей, один из которых, сын революционера Антонова-Овсеенко, написал так: "Казнили приговоренного к расстрелу в бункере штаба МВО. С него сняли гимнастерку, оставив белую нательную рубаху, скрутили веревкой сзади руки и привязали к крюку, вбитому в деревянный щит. Этот щит предохранял присутствующих от рикошета пули. Прокурор Руденко зачитал приговор. Берия: "Разрешите мне сказать..."

 Руденко: "Ты уже все сказал" (Военным): "Заткните ему рот полотенцем". Москаленко (Юфереву): "Ты у нас самый молодой, хорошо стреляешь. Давай". Батицкий: "Товарищ командующий, разрешите мне (достает свой "парабеллум"). Этой штукой я на фронте не одного мерзавца на тот свет отправил". Руденко: "Прошу привести приговор в исполнение". Батицкий вскинул руку. Над повязкой сверкнул дико выпученный глаз, второй Берия прищурил, Батицкий нажал на курок, пуля угодила в середину лба. Тело повисло на веревках. Казнь свершилась в присутствии маршала Конева и тех военных, что арестовали и охраняли Берию. Подозвали врача... Осталось засвидетельствовать факт смерти.

Тело Берии завернули в холстину и отправили в крематорий". В завершение Антонов-Овсеенко рисует картину, похожую на фильмы ужасов: якобы, когда исполнители задвинули тело Берии в пламя крематория и прильнули к стеклам печи, их охватил страх - тело их кровавого начальника на огненном подносе вдруг задвигалось и постепенно стало садиться... Позже выяснилось, что обслуживающий персонал "забыл" перерезать сухожилия, и те под воздействием высокой температуры начали сокращаться. А ведь всем вначале почудилось, что в адском пламени мертвый палач ожил...

Текст: Николай Добрюха

●●

►►   Полностью читать  http://www.rg.ru/2003/12/20/beria.html

►►  Советские биографии - Лаврентий Берия

  Картинки и портреты
https://www.google.ru/search?q=%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%B9+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=m7c1U_q_PPTV4AS_goGQDw&ved=0CAYQ_AUoATgK&biw=1067&bih=517

</i>
<i><b>
░    Овсей Дриз
</i></b>
<i>
Александр Суханов, Овсей Дриз - "Зеленая карета"

Очень многие знают и любят прекрасную колыбельную «Зеленая карета». И думают, что ее автор – Александр Суханов.


Но Суханов - только автор музыки. Слова к этой песне написал совсем другой человек – Овсей Дриз. И если быть абсолютно точным, он написал красивое стихотворение, которое перевел на русский язык другой, не менее замечательный поэт - Генрих Сапгир. А Суханов сделал из него песню. И есть стихи про Эныка-Беныка. «Энык» это буквальный перевод идиш - «внучок». Это тоже написал Дриз… Поэт-сказочник, писавший на идиш для детей и взрослых. И не важно, где они жили и живут.

Спят,
Cпят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета
Мчится, мчится в вышине,
В серебристой тишине.

✤✦∴✦✤

Овсей Овсеевич (Шике) Дриз родился 19 мая 1908 года на Украине, неподалеку от Винницы. Рос сиротой. Его отец Шика Дриз почти сразу после свадьбы отправился за океан в поисках заработка и в пути скоропостижно скончался.

Молодая вдова со временем вторично вышла замуж. И детство Шике Дриза-младшего прошло в доме деда в местечке Красное. Он был лудильщиком, жившим среди мастеровых, и будущий поэт с детства видел, как работают мастеровые. После начальной еврейской школы он поступил в художественное училище в Киеве и одновременно работал на заводе «Арсенал». В это же время он начал писать стихи и учился в Киевском институте искусства. Мечтал стать скульптором. Писал он по-еврейски на идиш, овладев языком в доме деда. Музыкальность и мудрость этого языка стали главным отличительным признаком его поэзии.

В 1930 году вышел первый сборник его стихов «Светлое бытие». А в 1934 году — следующий сборник «Стальная мощь». В том же году начинается его служба в пограничных войсках. Потом была война, которую он прошел полностью и демобилизовался в 1947 году. Его стихи были не нужны. После убийства Михоэлса закрывались еврейские школы, был разгромлен Еврейский антифашистский комитет, а литература была в загоне. Он работал маляром, лепщиком, гранильщиком мрамора. «Я частенько встречал его, — вспоминал Михаил Матусовский, — в драной кепке, в пестрой одежде, словно нарочито размалеванной художником-авангардистом». В этот «период камнетеса» он и познакомился с Генрихом Сапгиром, который перевел большинство стихотворений Дриза.

Моего местечка,
Может быть, и не было.
Может, это Красное
Только лишь во сне было.
Может, мама выстрадала
Попросту его,
А невеста вышила
Красоту его?

Может, в лес пошло оно,
Словно в сказке козлик,
Чтоб детей порадовать -
Купить летний дождик?

Может, волку страшному
Кто-то сообщил
И этого козленка
Он в Чащу утащил.

Может, может, сплю я
И во сне, во сне
Детство мое милое
Снится, снится мне?

✤✦∴✦✤

И только с 1960 года, после большого перерыва, Дриз вновь стал издавать свои книги. На его стихи писали песни, по его пьесам ставились мультфильмы и спектакли. Его строки вошли в антологию лучших сказочников мира. Овсей Дриз стал символом еврейского поэта в самых разных художественных кругах, где вряд ли кто-то вообще интересовался литературой на идише. На русский язык Дриза переводили первоклассные мастера — Борис Слуцкий, Генрих Сапгир, Юнна Мориц. Когда его спрашивали, почему он не пишет стихи на русском Дриз говорил: «Если бы я не писал свои стихи на идиш, мамэ-лошн, я перестал бы быть самим собой».

Блоху однажды встретя,
спросил её мой дед -
"Чему, блоха, ты рада?",
а та ему в ответ:
" Я в среду заболела -
простуда, кашель, жар -
И в шкуре у медведя
решила полежать.
Лежу себе спокойно,
поставила компресс...
И вижу вдруг охотника,
и слышу страшный треск!
Но мне каким-то чудом
случилось уцелеть -
Стрелял в меня охотник,
а был убит медведь!..."

Он был жизнелюбом, выдумщиком, мечтателем и сказочником и просто хорошим собеседником. Генрих Сапгир перевел несколько десятков стихотворений Дриза. Их творческое содружество было продолжением личной дружбы. Генрих Сапгир был на двадцать лет моложе Дриза. Получившие различное воспитание (Овсей Дриз вырос в местечке Красное на Подолии, знал еврейскую традицию и идиш с детства; Генрих вырос в Москве), они под­дер­живали друг друга и в плохие, и в хорошие времена.

Сапгир называл Дриза «главным пионером страны», потому что день рождения Овсея - 19 мая - совпадал с днем рождения пионерской организации имени В.И.Ленина. Он же о Дризе рассказывал: «...Следующим персонажем этого «Театра на Досках» был Овсей Дриз. В первый момент я подумал, что это поэт Михаил Светлов сидит напротив Генриха с граненым стаканом, в который только-что налили водку. Но это был некто другой, похожий на Светлова.

У обоих - длинные узкие лица с острыми подбородками, темные глаза, сухопарые руки и ноги. Дриз сказал что-то, и я уловил разницу. Светлов тяготел к доброй веселой шутке, к тут же сочиненному анекдоту, к забавной истории. Дриз был мускулистее телом и характером, жестче, крепче. Его истории покоились на опасных жизненных ситуациях. Михаил Светлов был еврейским вундеркиндом в советской поэзии, баловнем комсомола, желанным участником поэтических вечеров и застолий, любимцем литературной братии. Овсей Дриз писал на идиш. Он был одним из первых модернистов в еврейской поэзии».

На деревья, на деревни — снег, снег, снег...
А поэт лежит на нарах — эх, эх, эх.

Строки путаются, сроки — ай-яй-яй!
А у проволоки — собачий лай, лай, лай.

Но к больному наклонилась, светится в тумане
Совесть русского народа — пушкинская няня.

На него, на иудея, крест кладет душа простая,
Шепчет: “Спи, поэт, покуда твой бушлат я залатаю.

Скоро, скоро солнце встанет, запоет петух,
Снежный веять перестанет пух, пух, пух...”

Что ты, Мойшеле, вздыхаешь, отчего молчишь ты?
Посмотри, бокал сверкает, весь кристально чистый.

Мне поднять его сегодня за столом позволь
За твою живую веру и святую боль.

Перевод Генриха Сапгира,1964

Дриз читал свои стихи на идиш. И сразу же - по-русски. Давал свои версии переводов. Он читал энергично, активно, очень эмоционально. Седые длинные волнистые волосы падали на его орлиное лицо. Он читал и читал. Иногда останавливался, чтобы растолковать особый смысл той или иной метафоры или ситуации.

✤✦✦✤

Давид Шраер-Петров вспоминает: «Вышел невысокий человек с шапкой седых волос, угольно­-черными бровями и напряженным ртом... Сейчас, спустя много лет, черты его лица сливаются у меня в памяти с автопортретом Мартироса Сарьяна... Начал читать... Точнее – петь... Точнее – это было что-то вроде мелодекламации, но абсолютно естественной, без тени нарочитости или какой-то искусственности. Впечатление было огромное... Больше всего очаровывало сочетание мудрости и наивности, открытости и замкнутости. О своей жизни Овсей Овсеевич рассказывал скупо.…Даже выпив, размякнув душой и изливаясь в добрых чувствах к собеседнику, он как бы сохранял некую защитную оболочку».

Овсея после смерти Сталина исключали из Союза писателей как балласт. Зал уже готов был проголосовать, но в последнюю минуту появился Александр Фадеев и взял Овсея под защиту. «Балласт», кандидат на исключение из Союза писателей СССР, что было тогда почти равно литературной смерти, он еще при жизни становится последним классиком еврейской поэзии — в масштабах не только бывшего Советского Союза, а всего мира.

И это не преувеличение. Вряд ли кто из поэтов, пишущих на идиш, может сравниться с Овсеем Дризом по воистину космическим тиражам, популярности. В 1960–е и 1970-е годы книги Дриза выходили в переводах на многих языках национальных республик. «На многих, кроме украинского, — заметит с горечью в беседе с троюродным братом Яковом Овсей Дриз, — а ведь моя жизнь, труды, творчество, знаменательная встреча со Львом Квитко связаны с Украиной, с Киевом».

Интересно происхождение фамилии поэта. По семейному преданию дело было так: подоспело время одному из прапрадедов идти служить в царскую армию. Случилось это во времена Николая I. Служба была тогда тяжелой, особенно для евреев, и длилась 25 лет. Родные решили отослать парня подальше от Томашполя, где они жили. Он был малограмотный, с большим трудом писал свою фамилию Гайсинский. И выдумали они ему новую фамилию — покороче, из четырех букв, произвольно — Дриз. Отсюда и пошли Дризы.

  ▤      http://chtoby-pomnili.com/page.php?id=661

   Картинки и фотографии
https://www.google.ru/search?q=%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B9+%D0%B4%D1%80%D0%B8%D0%B7&newwindow=1&tbm=isch&source=lnms&sa=X&ei=t7M1U6PtMYLB4wTtm4GQBQ&ved=0CAYQ_AUoAQ&biw=1067&bih=517

</i>