<i><b>
✑ Крылатые
слова. И выражения тоже крылатые. ✈
</i></b>
<i>
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
❏ Панацея
</b>
<i>
С латинского: Panacea. Перевод: Вселечебное.
Название умозрительного, несуществующего чудо-лекарства,
которое, как предполагается, равно хорошо устраняет все болезни.
Употребляется, как правило, иронически и в составе
словосочетания «панацея от всех зол» — средство для решения всякого рода
проблем — всех и сразу.
</i>
•••
<b>
❏ Папарацци
</b>
<i>
Из фильма «Сладкая жизнь» («La dolche vita», 1960), который
снял итальянский режиссер Федерико Феллини по собственному сценарию. В этом
фильме действует персонаж по имени Папараццо — фотокорреспондент, охотящийся за
кадрами из частной жизни знаменитостей.
Иносказательно о назойливых, бесцеремонных
фотографах-репортерах, стремящихся получить скандальные снимки, информацию и т.
д. (неодобрительное, презрительное).
</i>
•••
<b>
❏ Париж
стоит мессы
</b>
<i>
По преданию, эти слова произнес вождь гугенотов (французских
протестантов или кальвинистов, приверженцев церковного реформатора Кальвина) и
король Наварры Генрих (Генрих Наваррский, когда ему, чтобы получить французский
престол, пришлось перейти из протестантства в католичество. Короля-католика
Париж признал. Генрих Наваррский стал французским королем Генрихом IV или
Генрихом Бурбонским (по имени отца — Антуана Бурбона), основателем французской
королевской династии Бурбонов. В 1610 г. Генрих IV был убит религиозным
фанатиком.
Нет никаких документальных подтверждений того, что Генрих IV
когда-либо говорил историческую фразу «Париж стоит мессы» (другой
распространенный вариант: «Париж стоит обедни»). Вероятно, речь идет о
позднейшем комментарии-апокрифе по поводу этого факта «перемены веры».
Цитируется как шутливое оправдание сделки или компромисса
ради личной выгоды, со ссылкой на пример французского короля.
</i>
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡