<i><b>
✑ Крылатые
слова. И выражения тоже крылатые. ✈
СтароеЪ,
староеЪ… и не только московскоеЪ
</i></b>
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
<b>
❏ Делай, что должно, и пусть будет, что будет
</b>
<i>
С французского: Fais се que tu dots, et advienne quipourra.
Французская
поговорка.
Выражение
часто встречается в сочинениях Л. Н. Толстого, поэтому иногда ошибочно ему и
приписывается.
</i>
•••
<b>
❏ Делить шкуру неубитого медведя
</b>
<i>
Первоисточник
— басня «Медведь и два товарища» французского поэта и баснописца Жана Лафонтена
(1621 —1695).
Примечательно,
что еще в 30-х гг. XX в. в России было принято говорить: «Продавать (а не
делить) шкуру неубитого медведя». Эта версия выражения гораздо ближе к
первоисточнику, и более логична, ибо от «поделенной» шкуры пользы нет, она
ценится только тогда, когда остается целой.
Иносказательно:
предвосхищать результаты дела.
Аналог
поговорки «Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь».
</i>
•••
<b>
❏ Дело пахнет керосином
</b>
<i>
Из фельетона «Всё в порядке» (Правда. 1924. 22 апр.)
известного советского журналиста 1920-х гг. Михаила Ефимовича Кольцова. Он
написал о крупной афере с концессиями на добычу нефти в штате Калифорния (США),
в которой, как показало расследование, оказались замешаны высокопоставленные американские
чиновники, что заставило скомпрометированного министра юстиции США уйти в
отставку (об этом «Правда» сообщила 30 марта 1924 г.).
В фельетоне М. Е. Кольцов писал: «Американцы подозрительно
потянули носом: из Белого дома явственно попахивало чем-то горючим. Нефть — не
нефть, а что-то вроде очищенного бензина чувствуется... Кое-кто и из судебных
следователей оказался не без греха. У одного несколько нефтяных акцишек
завалялось на самом дне кармана. Другой еще совсем недавно получил за прекращение
нефтяного дела взятку выше средних размеров, крепко и убедительно пахнувшую
керосином».
Этот скандал дал повод для рождения другого, популярного в
те годы выражения — «нефтепомазанная власть». Его автором стал советский поэт
Демьян Бедный, написавший по этому случаю стихотворение «Помазанники» (1924),
которое имело подзаголовок «К американскому нефтяному скандалу».
Иронически о надвигающихся неприятностях, проблемах,
конфликтах
</i>
Комментариев нет:
Отправить комментарий