ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ
<i><b> Преданья старины… </i></b>
ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ
<i><b>
ИСТОРИЧЕСКИЕ ЛИЧНОСТИ
Эксцентричные игры разума Льюиса Кэрролла
</i>
</b>
ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ ⱷ ೩ ೲ
<i>
Недетские загадки Додо
В 1890 году Льюис Кэрролл издаёт «детский вариант» сказки —
«The Nursery Alice». Получается, что изначально Кэрролл писал не только и не
столько для детей?
Нина Михайловна Демурова, чей перевод «Алисы в Стране чудес»
на русский язык был признан лучшим, считает, что из-за разницы в терминологии
возникает некоторая путаница. Nursery — это комната, в которой находятся
маленькие дети, дошкольники. И по задумке Кэрролла, «The Nursery Alice»
предназначалась именно для дошкольников, а не детей вообще. Он упростил сюжет,
исключил непонятную малышам игру слов и добавил большие иллюстрации, чтобы
заинтересовать юных читателей.
«Алиса» легко поддаётся символическому прочтению любого рода
— политическому, историческому, метафизическому, фрейдистскому. И учёные ломали
копья, подбирая ключик к зашифрованному посланию Льюиса Кэрролла и порой
выжимая последнюю каплю смысла из каждого слова писателя.
Шан Лесли (Shane Leslie, 1885–1971) в статье «Льюис Кэрролл
и Оксфордское движение» («Lewis Carroll and the Oxford movement») находит в
«Алисе» зашифрованную историю религиозных споров, шедших в Оксфорде в 1840–70-е
годы. При такой интерпретации Алиса, с ростом которой происходят чудесные
изменения, символизирует верующего англичанина, колеблющегося между Высокой и
Низкой церковью. Белый Кролик — скромный англиканский священник, а Герцогиня,
наводящая на всех страх, в таком случае, — епископ.
ХХ век с его стремлением подвергнуть всё психоанализу внёс
свою лепту в интерпретацию «Алисы в Стране чудес». Нетрудно догадаться, что
имели в виду последователи Фрейда, акцентируя внимание на таких моментах
сказки, как падение Алисы в кроличью нору или ситуацию, когда она хватается за
карандаш, который держит Белый Кролик, и начинает писать за него. А в многочисленных
упоминаниях о пище в сказке Кэрролла даже разглядели признаки «оральной
агрессии» автора, то есть его одержимости мыслями о еде и питье.
Психоаналитик Филлис Гринакр (Phyllis Greenacre, 1894–1989),
проанализировав в своей работе («Swift and Carroll a Psychoanalytic Study of
Two Lives», 1955), произведение Кэрролла, высказала мнение, что писатель
страдал от эдипова комплекса и отождествлял маленьких девочек с матерью. И сама
Алиса, возможно, является образом матери. Гринакр отмечает, что между Кэрроллом
и Алисой разница в возрасте была примерно такой же, как между Кэрроллом и его
матерью, и уверяет, что «такое обращение эдипова комплекса широко
распространено».
Тот факт, что Кэрролл обожал маленьких девочек («Я люблю
детей, только не мальчиков!») и часто писал им нежные письма, фотографировал и
рисовал своих очаровательных подруг, породил множество домыслов и обвинений. Но
в многочисленных воспоминаниях, которые оставили о любимом Чарлзе-Додо
подросшие барышни, нет и намёка на нарушение приличий. И нет никаких веских
оснований усомниться в том, что дружба эта носила невинный характер.
В одной из своих статей сам Кэрролл попытался описать свою
маленькую музу Алису Лиделл: «Какой ты была, Алиса? Как мне описать тебя?
Любознательной до крайности, с тем вкусом к жизни, который доступен только
счастливому детству, когда все ново и хорошо, а грех и печаль всего лишь слова
— пустые слова, которые ничего не значат!»
Книги об Алисе поначалу вызвали шквал критики. «Бред!» –
отзывались о них авторитетные литературоведы. Действительно, типичная детская
сказка – это история о приключениях положительных главных героев. Как правило,
они борются со злом и побеждают его в конце повествования.
Обычно в таких текстах все просто, понятно и логично. Алиса
же Кэрролла попадает в самое настоящее царство абсурда, где неясно, кто есть
кто и зачем существуют те или иные вещи. Да и сама героиня совсем не похожа на
семилетнюю девочку, которой является по «легенде». Она слишком умна для
ребенка, достаточно образованна и часто рассуждает совсем не по-детски…
Вместе с тем, известные физики и математики (М.Гарднер в том
числе) с удивлением обнаружили в детских книгах массу научных парадоксов, и
нередко эпизоды приключений Алисы рассматривались в научных статьях.
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
◌ ◌ Продолжение
следует…
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
</i>
Комментариев нет:
Отправить комментарий