15 авг. 2014 г.

<i><b>
Крылатые слова. И выражения тоже крылатые.
</i></b>
<i>
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
  По ком звонит колокол
</b>
<i>
С английского: For Whom the Bell Tolls.

Из «Духовных стихотворений» (другое название «Молитвы») английского поэта Джона Донна. 17-е стихотворение:

Нет человека, который был бы как Остров,
сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши;
и если Волной снесет в море береговой Утес,
меньше станет Европа,
и также если смоет край Мыса и разрушит
Замок твой и Друга твоего;
смерть каждого Человека умаляет и меня,
ибо я един со всем Человечеством,
а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол;
он звонит и по Тебе.

Выражение стало популярным после выхода в свет романа «По ком звонит колокол» американского писателя Эрнеста Хемингуэя.

Смысл выражения: предложение задуматься о своем месте в мире, о своей бренности, об общности человеческих судеб, солидарности людей и т. д.
</i>
•••
<b>
По морю аки по суху
</b>
<i>
Из Библии (церковнославянский текст). В Новом Завете сказано: «Верою перейдешь Красное море акц по суху».

Иносказательно: выйти из трудной ситуации с минимальным потерями, чудом (шутливо-иронически).
</i>
•••
<b>
По образу и подобию
</b>
<i>
Из Библии. В Ветхом Завете (Бытие, гл.1, ст. 26) говорится о том, как после отделения света от тьмы, после сотворения мира — земли и неба, животных и растений Бог решает создать человека. Это произошло на шестой день творения: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему...»

 
</i>
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

Комментариев нет:

Отправить комментарий