•••
❏
<b>История ᏣᏁ ℴჩ и ℬы ஒᎯ Ѫモዡห นี </b>
История возникновения многих устойчивых выражений иногда
удивляет не меньше самих выражений. Как китайское яблоко стало апельсином? Где
страна непуганых идиотов? Когда летала фанера над Парижем? Зачем на заре
фотографии у фотографов вылетала птичка?
•••
<b> Не в своей тарелке</b>
<i>
По-французски “асьет” — это и тарелка, и настроение, и
состояние. Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод
французской пьески, фразу «приятель, ты не в духе» перевёл как «ты не в своей
тарелке».
Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом,
разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную
фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен
сон».
С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела
смысл и надолго прижилась в русском языке.
</i>
•••
Комментариев нет:
Отправить комментарий