~
°l||l°~ <b> Кунсткамера
</b>~ °l||l°~
<b> <i> Эдуард Кукуй
</i></b>
☝☟
<i>
<b> Несу читателям сенсацию: лауреат Нобелевской
премии в области литературы Михаил Александрович Шолохов «Тихий Дон» не украл!
Он его не украл, а получил в подарок. </b>
 
 
Вы заинтригованы, читатель? Это хорошо.
Но не с руки мне так сразу взять и поднести вам эту сенсацию, как сказал бы
Бендер, на блюдечке с голубой каемочкой. Не торопите меня, пожалуйста, а лучше
скажите, знаете ли вы, что такое «литературный проект»? Не знаете?
О, в преуспевающих издательствах современной России это
секрет Полишинеля. Печатать роман какого-нибудь случайно зашедшего в
издательство Иванова, Петрова или Сидорова (тем более — Кацмана, Рабиновича
или, скажем, Ицковича) с его именем на титуле там не будут, но рукопись могут
взять и даже автору заплатят, только издадут его книгу под другим именем, более
угодным, «раскрученным» и сулящим доход в рамках программы, которая и
называется «литературный проект».
Вот как разъясняет эту тему известный писатель Анатолий
Гладилин (цитирую его статью в «Панораме» за 23-29 января 2002 г.): «…Фридрих
Незнанский за несколько лет успел написать больше, чем самый плодовитый
писатель мира Александр Дюма-отец за всю свою жизнь. Сия загадка так бы и
осталась для меня тайной, если б я не издавался в том же издательстве, которое
выпускает, примерно раз в месяц, по новому детективу Незнанского. Поэтому в
коридоре я видел Незнанского №2, Незнанского №3, Незнанского №4…
Спешу успокоить самого Фридриха Незнанского: литературные
негры вели себя скромно, никто не кричал, что пишет книги за великого мэтра,
однако в редакции все всё знают. И когда я сказал: «Бедные литературные негры»,
— на меня насмешливо посмотрели и ответили: «Не такие они уж и бедные»… (Далее
у Гладилина пример с Полиной Дашковой, которая «преспокойно выступает по
телевидению, хотя всем известно, что на нее работает бригада стахановцев». —
С.И.) Бригадный метод гарантирует производство от срывов и простоев».
Почему гарантирует? Потому что метод хорошо уже отработан. А
в шолоховские времена эта технология только-только осваивалась и по-настоящему
еще разработана не была, поэтому по недосмотру не так гладко получалось.
Впрочем, и сейчас бывают ляпсусы. Вот, например, моя жена, читая детектив
Донцовой более внимательно, чем та бы желала, обнаружила в нем нестыковку двух
линий повествования и никак не могла уяснить, от кого же из двух персонажей
романа появился у тамошней «девицы» сынок. Видно, разработка этих сюжетных
линий была поручена разным «соавторам», они свои куски творили отдельно, а
когда все куски соединили, то в спешке нестыковочку проморгали.
Вот как бывает, но ведь читать внимательно вовсе не
обязательно. Сколько читателей было у Шолохова, а читали до поры невнимательно.
Между тем, нестыковки и ляпсусы органически присущи бригадному методу
писательства. Раньше или позже они непременно должны обнаружиться.
И они обнаружились, когда за дело взялся настоящий Детектив,
Лингвист, Литературовед, Исследователь — всё с большой буквы! Его имя — Зеев
Бар-Селла. Возможно, читатель, вы помните это имя. Я уже о нем писал. Правда,
давно, шесть лет назад, в статье «Действующие лица и исполнители» («Реклама» №
33, 1997). О нем я узнал тогда из публикации в израильской газете «Вести»,
перепечатанной затем в трех номерах нью-йоркской газеты «Еврейский мир».
Бар-Селла проделал колоссальную, титаническую работу по
расчистке исходного (конечно, отнюдь не перу Шолохова принадлежавшего) текста
«Тихого Дона» от привнесенного в него «бригадой» мусора. Он работал много лет и
однажды, когда докопался до сути, предложил французскому издательству две
книги: отчет о своих разысканиях и восстановленный им текст романа «Тихий Дон».
Издательство согласилось, но советское (тогда еще советское) посольство во
Франции резко возразило и даже угрожало какими-то карами, так что французское
издание так и не состоялось.
Зато теперь итоговая и гораздо более полная книга Бар-Селлы
под названием «Литературный котлован» будет издана в Москве. Об этом сообщила
«Новая газета» (23 июня с.г.) статьей Николая Журавлева под красноречивым
заголовком «Они писали за Шолохова. Самый грандиозный литературный проект ХХ
века». У меня нет сомнения, что книга Бар-Селлы будет переведена на разные
языки и станет бестселлером во многих странах, потому что интереснее её вряд ли
можно что-либо вообразить.
~ °l||l°~ Продолжение следует
</i>
   
  ~ °l||l°~ °l||l°~ °l||l°~ °l||l°~ °l||l°~ °l||l° ~
Комментариев нет:
Отправить комментарий