<b>Помним</b>
   ❖ ❦ ❥ ❖ ❧
❤
<b>
Паоло ЯШВИЛИ
</b>
﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
<i>
22 июля 37
года, не выдержав травли и уже зная о неминуемом аресте, покончил с собой
грузинский поэт Паоло Яшвили.
А сегодня - 29
июня - день его рождения.
Прочтите
несколько стихов Паоло, как всегда, в конгениальных переводах Пастернака.
Его переводили
также Заболоцкий и Тарковский, да только в сети этих переводов нет, а
отсканировать я успеваю только пастернаковкие переводы (по последнему
11-томному собранию) и еще два его письма – единственное, но такое дружески
трогательное его письмо к самому Паоло и невероятно мужественное для того -
вполне уже людоедского - времени письмо вдове Паоло – Тамаре, ибо для каждого
тогда было понятно, что пишет он вдове «врага народа», который не был
репрессирован только потому, что смертью оплатил свою недосягаемость для своих
мучителей.
Ренатус
***
За прошлого
порог
Не вносят
произвола.
Давайте с
первых строк
Обнимемся,
Паоло!
Ни разу властью
схем
Я близких не
обидел,
В те дни вы
были всем,
Что я любил и
видел.
Входили ль мы в
квартал
Оружья, кож и
седел,
Везде ваш дух
витал
И мною
верховодил.
Уступами террас
Из вьющихся
глициний
Я мерил ваш
рассказ
И слушал, рот
разиня.
Не зная ваших
строф,
Но полюбив
источник,
Я понимал без
слов
Ваш будущий
подстрочник.
<b>
Борис Пастернак</b>
• • •
<b>
СОБЫТИЕ САДА
</b>
</i>
Устанешь —
погоду проведать пойдешь,
Засасывает
писать без отрыву.
Наскучит — и к
двери. А за дверью дождь,
Как рис из
мешка и как град торопливый.
До вечера после
него тишина
И пяток
ребячьих в песке отпечатки,
Вдруг шум:
воробей захлопочет со сна,
Дождя на
каштане сбивая остатки.
А спустишься в
этот же сад ввечеру,
Посмотришь на
уголь в куле и стропила —
И врезаны знаки
в листву и кору,
Что солнце еще
раз его посетило.
Стемнеет, и
тонешь душой в теплоте
При мысли о
выпавшем саду событьи.
Дом настежь.
Луна — простыней на тахте,
И ветер — как
замысла первые нити.
</i>
   ♥ ღ ♥
<i>
<b> БЕЗ
ПОВОДА</b>
Небо над влажной землею.
Темновершинное дерево.,
Я — в беспричинном покое.
Запросто. Без преднамеренья.
Будто я малым дитятей
Лишь и увидел теперь его
Мне простирает объятья.
Темновершинное дерево
Ветер, простор преогромный
Стаей пернатых вымеривая,
Спархивает на плечо мне
Птичкою с тихого дерева.
Мирное небо над далью.
Темновершинное дерево.
Я без забот и печалей.
Попросту.
Непреднамеренно.
• • •
<b> Сонет
к Элли
</b>
Мое чувство в сонете к тебе посылаю я, Элли,
И деревню, где встретил впервые тебя, вспоминаю.
Веселилась долина, цветы в ней, как звезды, горели,
И была ты нежна, словно лань иль голубка лесная.
Полюбил я тебя... и люблю... и любить не устану,
О тебе я мечтаю, тебя прославляю сонетом.
Мне нужна твоя близость, аромат твой, до боли желанный,
Мне, ровеснику солнца, твоим озаренному светом.
Расцветают цветы, и цветами сады веселятся,
Наступает тот день, когда можно с тобой повстречаться.
Только мая хочу я, живу лишь до светлого мая.
Пусть любовью и радостью дышат деревья и люди,
И душа моя с ними всегда нераздельною будет,
Раз надежда сулит, что когда-нибудь встречу тебя я.
Пер. Анны
Ахматовой
</i>
❖
ღ ❖ ღ
❖ ღ ❖
Комментариев нет:
Отправить комментарий