<i> <b>
░ Генри Уодсуорт Лонгфелло
</i> </b>
▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪
** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪
<i>
Генри Уодсуорт Лонгфелло -
американский писатель, поэт-романтик, филолог, переводчик, знаток фольклора,
прославился как автор «Песни о Гайавате». Появился на свет в маленьком городе
Портленд (штат Мэн) 27 февраля 1807 г. Был потомком старинного йоркширского
рода, выходцев из Англии, родился в пуританской семье, главой которого был
депутат Конгресса, известный юрист. В детском возрасте Генри увлекался чтением,
сочинять первые стихи начал очень рано. Когда газета впервые опубликовала его
стихи, Генри был 13-летним подростком.
После получения начального
образования в Портленде Лонгфелло поступил в Гарвардский университет,
Боудойнский колледж. По окончании учебного заведения ему предложили остаться и
работать профессором новых языков. Чтобы основательно подготовиться к вступлению
в должность, Лонгфелло три с лишним года провел на европейском континенте, был
в Испании, Италии, Германии, Франции, где углубился в изучение языков и
литературы. Впечатления, полученные за границей, стали основой для будущего
сборника путевых заметок-очерков «За океаном».
Начав деятельность на поприще
литературы с прозы – книги «За океаном» (1835), Лонгфелло затем полностью
отдает себя поэтическому творчеству; с конца 30-ых гг. оно становится делом
всей его жизни.
Источник: http://www.wisdoms.ru/avt/b134.html
▪ ** ▪
• Величайшая твердость и есть
величайшее милосердие.
• Вставай! Так долго отдыхая,
Утратишь силу ты сполна!
Ведь не приносит урожая
Невспаханная целина!
• Когда природа оставляет прореху в
чьем-нибудь уме, она обычно замазывает ее толстым слоем самодовольства.
• Любовь отдает себя в дар; купить
ее невозможно.
• Молодые могут умереть, старые —
должны.
• Когда б хоть половину тех усилий,
Что отданы ведениям войны,
Мы делу просвещенья посвятили, —
Нам арсеналы были б не нужны.
И «воин» стало б ненавистным
словом,
И тот народ, что вновь, презрев
закон,
Разжег войну и пролил кровь
другого,
Вновь, словно Каин, был бы
заклеймен.
• Музыка — универсальный язык
человечества.
• Не говори о любви, потраченной
напрасно! Любовь никогда не пропадает зря; если даже она не сделала богаче
сердце другого человека, то ее воды, возвращаясь обратно к своему истоку,
подобно дождю, наполнят его свежестью и прохладой.
• Не смотри в прошлое с тоской. Оно
не вернется. Мудро распорядись настоящим. Оно твое. Иди вперед, навстречу
туманному будущему, без страха и с мужественным сердцем.
• В характере, в манерах, в стиле,
во всем прекрасное — это простота.
• Из десяти волов упряжка
Не тянет нас к себе так тяжко,
Как слабый женский волосок.
• Старость хранит возможности не
меньше, чем юность, но в других одеждах.
Источник: http://www.wisdoms.ru/pavt/p134.html
</i>
▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪
** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪
Если спросите - откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? -
Я скажу вам, я отвечу:
"От лесов, равнин
пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных
топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги".
▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪
** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪ ** ▪ ◦ ◦ ▪
Комментариев нет:
Отправить комментарий