ﺼﮕﭫﯤﺖﮢﯔﭫﮱﺼﮕﭫ
<b>
Омар Хайям — мудрец, математик,
астроном и поэт.
</b>
Омар Хайям посвятил себя изучению
самой жизни. Он много занимался научной работой в таких областях, как
математика, астрономия, медицина, философия, но миру больше всего запомнился
как поэт, автор четверостиший рубаи. К сожалению, при жизни Хайяма его
незаурядный ум не оценили. О нём вспомнили лишь в XIX веке, когда и пришла к
нему мировая слава.
<i>
<b>
О жизни</b>
— 1 —
Не завидуй тому, кто силён и
богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткою, равною
вздоху, обращайся как с данной тебе напрокат.
— 2 —
Кто жизнью бит, тот большего
добьётся. Пуд соли съевший выше ценит мёд. Кто слёзы лил, тот искренней
смеётся. Кто умирал, тот знает, что живёт!
— 3 —
«Ад и рай — в небесах», — утверждают
ханжи. Я, в себя заглянув, убедился во лжи: ад и рай — не круги во дворце
мироздания, ад и рай — это две половины души.
— 4 —
Всё покупается и продаётся, и
жизнь откровенно над нами смеётся. Мы негодуем, мы возмущаемся, но продаёмся и
покупаемся.
— 5 —
Не оплакивай, смертный, вчерашних
потерь, дел сегодняшних завтрашней меркой не мерь. Ни былой, ни грядущей минуте
не верь. Верь минуте текущей — будь счастлив теперь!
ﺼﮕﭫﯤﺖﮢﯔﭫﮱﺼﮕﭫ
<i>
<b> О любви</b>
— 6 —
Да, в женщине, как в книге,
мудрость есть. Понять способен смысл её великий лишь грамотный. И не сердись на
книгу, коль, неуч, не сумел её прочесть.
— 7 —
В одной руке цветы, в другой —
бокал бессменный, пируй с возлюбленной, забыв о всей Вселенной, покуда смерти
смерч вдруг не сорвёт с тебя, как розы лепестки, сорочку жизни бренной.
— 8 —
Кто урод, кто красавец — не
ведает страсть. В ад согласен безумец влюблённый попасть. Безразлично
влюблённым, во что одеваться, что на землю стелить, что под голову класть.
— 9 —
Чьё сердце не горит любовью
страстной к милой, без утешения влачит свой век унылый. Дни, проведённые без
радостей любви, считаю тяготой ненужной и постылой.
— 10 —
Любить и быть любимым — это
счастье. Вы берегите от простых ненастий. И взяв бразды любви совместно жадно в
руки, не отпускайте никогда, даже живя в разлуке…
ﺼﮕﭫﯤﺖﮢﯔﭫﮱﺼﮕﭫ
О вине</b>
— 11 —
Твердят, будто пьяницы в ад
угодят. Всё вздор! Кабы пьющих отправили в ад, да всех женолюбов туда же им
вслед, пустым, как ладонь, стал бы ваш райский сад.
— 12 —
Сердце! Пусть хитрецы, сговорясь
заодно, осуждают вино, дескать, вредно оно. Если душу отмыть свою хочешь и тело
— чаще слушай стихи, попивая вино.
— 13 —
Сад цветущий, подруга и чаша с
вином — вот мой рай. Не хочу очутиться в ином. Да никто и не видел небесного
рая! Так что будем пока утешаться в земном.
— 14 —
Но учит той же мудрости вино, на
каждом кубке — жизненная пропись: «Прильни устами — и увидишь дно!»
— 15 —
Вино запрещено, но есть четыре
но: смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьёт вино. При соблюдении сих четырёх
условий всем здравомыслящим вино разрешено.
</i>
ﺼﮕﭫﯤﺖﮢﯔﭫﮱﺼﮕﭫ
Комментариев нет:
Отправить комментарий