19 июл. 2017 г.

<i><b>
 &emsp;  &emsp;  Михаил Лозинский
</b></i>
✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠     ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠    ✠✠✠ 
<i>        
  Русский и советский поэт, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода М.Л. Лозинский родился 8 (20) июля 1886 года в Гатчине, под Петербургом. Его отец, выходец из дворян, присяжный поверенный Л.Я. Лозинский, был страстным собирателем книг, владел итальянским языком, имел в своей библиотеке книги Данте в подлиннике и любил его цитировать. Родители М.Лозинского дружили с А.Н. Бекетовым и его дочерьми, его дядя был женат на сестре отчима Александра Блока. Так что А.Блока М.Л. Лозинский знал ещё до того, как к тому пришла слава.

Вскоре Михаил Лозинский отправился учиться в столицу. В 1904 году он окончил с золотой медалью 1-ю Санкт-Петербургскую гимназию. Затем, прослушав краткий курс лекций в Берлинском университете, он вернулся в Петербург, закончил юридический факультет Петербургского университета (1909), после чего с 1909 по 1914 год обучался на славяно-русском отделении историко-филологического факультета.

М.Л. Лозинский начал сочинять стихи в 9 лет. А с 1911 года блестяще образованный молодой человек окунается в водоворот поэтической и издательской жизни. Его стихи с точки зрения формы безупречны, утончённы, и очень близки к поэзии символизма. Интонационно они напоминают А.Блока:

Здесь утра трудны и туманны,
И всё во льду, и всё молчит,
Но свет торжественный и бранный
В тревожном воздухе горит.

Впрочем, уже совсем скоро проявится собственный стиль М.Л. Лозинского, который будет отличительной чертой его стихотворных переводов.





✠✠✠   

 &emsp;  &emsp;  <b>Михаил Лозинский
&emsp;  &emsp;  &emsp;  Петербург</b>  

I
Здесь утра трудны и туманны,
И все во льду, и все молчит.
Но свет торжественный и бранный
В тревожном воздухе сквозит.

Но сердце знает: в доле знойной,
В далеком, новом бытии
Мы будем помнить, город стройный,
Виденья вещие твои

И нам светивший, в жизни бедной,
Как память ветхая слепцов,
В небесном дыме факел бледный
Над смутным берегом дворцов.

1912

              II

Как в призванных сердцах — провиденье судьбы,
Есть в вечных городах просветы роковые, —
Костры далекие, скрижали огневые,
Над дымом времени нетленные гербы.
Ты в ветре рвущемся встречаешь лет столетий,
Мой город, властелин неукротимых вод,
Фрегатом радостным отплывший на рассвете
В моря без имени, в пустынный переход.
И, мертвый, у руля, твой кормчий неуклонный,
Пронизан счастием чудовищного сна,
Ведя свой верный путь, в дали окровавленной
Читает знаменья и видит письмена.

22. IX. 1913



Комментариев нет:

Отправить комментарий