<i><b>
▒    
Михаил Лозинский
</b></i>
✠✠✠ ✠✠✠ ✠✠✠ ✠✠✠ ✠✠✠ ✠✠✠ ✠✠✠ ✠✠✠ ✠✠✠ ✠✠✠
<i>
Русский и советский
поэт, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода М.Л.
Лозинский родился 8 (20) июля 1886 года в Гатчине, под Петербургом. Его отец,
выходец из дворян, присяжный поверенный Л.Я. Лозинский, был страстным
собирателем книг, владел итальянским языком, имел в своей библиотеке книги
Данте в подлиннике и любил его цитировать. Родители М.Лозинского дружили с А.Н.
Бекетовым и его дочерьми, его дядя был женат на сестре отчима Александра Блока.
Так что А.Блока М.Л. Лозинский знал ещё до того, как к тому пришла слава.
Вскоре Михаил Лозинский отправился учиться в столицу. В 1904
году он окончил с золотой медалью 1-ю Санкт-Петербургскую гимназию. Затем,
прослушав краткий курс лекций в Берлинском университете, он вернулся в
Петербург, закончил юридический факультет Петербургского университета (1909),
после чего с 1909 по 1914 год обучался на славяно-русском отделении
историко-филологического факультета.
М.Л. Лозинский начал сочинять стихи в 9 лет. А с 1911 года
блестяще образованный молодой человек окунается в водоворот поэтической и
издательской жизни. Его стихи с точки зрения формы безупречны, утончённы, и
очень близки к поэзии символизма. Интонационно они напоминают А.Блока:
Здесь утра трудны и туманны,
И всё во льду, и всё молчит,
Но свет торжественный и бранный
В тревожном воздухе горит.
Впрочем, уже совсем скоро проявится собственный стиль М.Л.
Лозинского, который будет отличительной чертой его стихотворных переводов.
✠✠✠
 
  <b>Михаил
Лозинский
     
Петербург</b>
I
Здесь утра трудны и туманны,
И все во льду, и все молчит.
Но свет торжественный и бранный
В тревожном воздухе сквозит.
Но сердце знает: в доле знойной,
В далеком, новом бытии
Мы будем помнить, город стройный,
Виденья вещие твои
И нам светивший, в жизни бедной,
Как память ветхая слепцов,
В небесном дыме факел бледный
Над смутным берегом дворцов.
1912
II
Как в призванных сердцах — провиденье судьбы,
Есть в вечных городах просветы роковые, —
Костры далекие, скрижали огневые,
Над дымом времени нетленные гербы.
Ты в ветре рвущемся встречаешь лет столетий,
Мой город, властелин неукротимых вод,
Фрегатом радостным отплывший на рассвете
В моря без имени, в пустынный переход.
И, мертвый, у руля, твой кормчий неуклонный,
Пронизан счастием чудовищного сна,
Ведя свой верный путь, в дали окровавленной
Читает знаменья и видит письмена.
22. IX. 1913
Комментариев нет:
Отправить комментарий