8 февр. 2022 г.

✔✔

*´¨`*✿⊱╮ 

(  .. .. . . ~~ <b> День памяти </b>~~

.¸¸¸.✿‿.*´¯✿‿.*´¯✿‿.*´¯✿‿.*´¯✿‿.*´¯✿‿.*´¯✿‿.*´¯✿⊱

&emsp;  <b>• День памяти Александра Сергеевича Пушкина </b>


_̝̯͈̺̺̈́̎̑_̥̱͇̲̬͈ͧ̏ͮͨ̍̎_̽ͧ̅͒҉̞͇̭͓̜̦͈_̵̻͉̗̭̞͔͍̔͆͛_̫̲͓̩͖̯̂̏ͭ͆̕_͉̭͇̪̻̮͆̆̈̍͢_͔͈̼͙̣ͭ_̃̓҉͇̙_̺͓̺̜̱͖̺ͪ̆ͮ͒͊̋͞_̢_̠̫̦̲̣̠̓_̤̱̭̺̕

 <i>

В 1832 году Пушкин вписал в альбом <b> Анны Давыдовны Абамелек </b> такие стихи:

Когда-то (помню с умиленьем)
Я смел вас нянчить с восхищеньем,
Вы были дивное дитя.
Вы расцвели — с благоговеньем
Вам ныне поклоняюсь я.
За вами сердцем и глазами
С невольным трепетом ношусь
И вашей славою и вами,
Как нянька старая, горжусь.


Пушкин вовсе не преувеличивал свои комплименты: Анна Давыдовна Абамелек была одной из красивейших женщин при дворе (в тот год, когда Пушкин писал ей стихи в альбом, она была пожалована во фрейлины к великой княгине Елене Павловне).
Через три года – в 1835-м Анна Давыдовна вышла замуж за флигель-адъютанта Ираклия Абрамовича Баратынского, родного брата поэта Евгения Баратынского. И пока муж продвигался по службе, жена занималась стихотворными переводами. Она переводила с русского на французский Пушкина, Лермонтова, Тютчева, Некрасова, на английский язык – Туманского, Апухтина, А. Толстого, и на русский – Гёте, Гейне, Байрона.
Её переводы не старятся. А этот – из Гейне – и сейчас включается в сборники поэта, переводя стихи, она оставила в них частичку собственной души:


Порой взгрустнётся поневоле
О милой, доброй старине,
Когда жилося так привольно
И в безмятежной тишине.
Теперь везде возня, тревога,
Такой во всем переполох,
Как будто нет на небе Бога
И под землею чёрт издох.
Всё мрачно, злобой одержимо,
В природе холод и в крови,
И жизнь была б невыносима,
Не будь в ней крошечки любви.

Комментариев нет:

Отправить комментарий