<i><b> Почему мы так
говорим…..</i></b>
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
<b> А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо…</b>
•••
<i>Первоисточник — французская песня «Всё хорошо,
мадам маркиза» («Tout va tres bien, Madame la Marquise», 1936). Слова и музыка
(аранжировка Р. Вентуры) поэта Поля Мисраки (1908—1998), в соавторстве с Шарлем
Паскье и Анри Аллюмом.
В СССР эта песня стала популярной после того, как советский
поэт Александр Ильич Безыменский ('1898—1973) перевел ее на русский язык («Все
хорошо», 1936), а известный актер, певец и музыкант Леонид Утесов включил в
свой репертуар.
Как нас учат готовить ранимых людей к неприятным известиям?
Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут, и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза,
За исключеньем пустяка!..
Так... ерунда... пустое дело...
Кобыла ваша околела. Но в остальном, прекрасная маркиза, Всё
хорошо, всё хорошо.
А дальше больше:
«С кобылой что? Пустое дело! Она с конюшнею сгорела!»
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.
Так маркиза узнает, что у «пустяков» есть первопричина, о
которой ей сообщают в последнюю очередь: муж маркизы застрелился. Падая, он
уронил свечу на ковер, возник пожар, в котором погибло всё.</i>
Комментариев нет:
Отправить комментарий