21 окт. 2013 г.

 <i><b> Почему мы так говорим…..</i></b>
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

<b> А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо…</b>

•••

<i>Первоисточник — французская песня «Всё хорошо, мадам маркиза» («Tout va tres bien, Madame la Marquise», 1936). Слова и музыка (аранжировка Р. Вентуры) поэта Поля Мисраки (1908—1998), в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом.

В СССР эта песня стала популярной после того, как советский поэт Александр Ильич Безыменский ('1898—1973) перевел ее на русский язык («Все хорошо», 1936), а известный актер, певец и музыкант Леонид Утесов включил в свой репертуар.

Как нас учат готовить ранимых людей к неприятным известиям?

Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут, и жизнь легка.
Ни одного печального сюрприза,
За исключеньем пустяка!..
Так... ерунда... пустое дело...
Кобыла ваша околела. Но в остальном, прекрасная маркиза, Всё хорошо, всё хорошо.

А дальше больше:

«С кобылой что? Пустое дело! Она с конюшнею сгорела!»
Но в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо.


Так маркиза узнает, что у «пустяков» есть первопричина, о которой ей сообщают в последнюю очередь: муж маркизы застрелился. Падая, он уронил свечу на ковер, возник пожар, в котором погибло всё.</i>


Леонид Утёсов: "Прекрасная Маркиза" 1933 год

Комментариев нет:

Отправить комментарий