<i><b>
✑ Крылатые
слова. И выражения тоже крылатые. ✈
СтароеЪ,
староеЪ… и не только московскоеЪ
</i></b>
<b>
❏ Жена Цезаря должна быть выше подозрений
</b>
<i>
В
Древнем Риме ежегодно в доме одного из высших сановников совершался ночной
праздник в честь Bona dea («Доброй богини» — покровительницы плодородия и
женской добродетели), на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э.,
когда этот праздник проходил у Помпеи — жены Юлия Цезаря, на него хитростью
проник мужчина, переодевшийся женщиной — Публий Клодий-Пульхер. Он был
разоблачен, обвинен в святотатстве и привлечен к суду.
Этот
случай был вдвойне неприятен для Цезаря. Во-первых, он, как главный понтифик,
то есть верховный жрец, должен был следить за чистотой культа и предупреждать
покушения на святыни, обряды и т. д. Во-вторых, это случилось в доме его жены.
Хотя формально она была ни в чем не виновата и стала лишь жертвой обмана, но
тем не менее могли возникнуть разные толки: случайно ли проник мужчина ночью в
дом Помпеи, следит ли она за строгим соблюдением обряда и т. д. И Цезарь с
женой развелся.
-
На состоявшемся над Публием Клодием суде не было высказано никаких претензий к
бывшей жене Цезаря. Когда же судья задал Цезарю вопрос, почему же он все-таки
развелся с Помпеей, Цезарь, как сообщает в своей работе «Гай Цезарь»
древнегреческий историк Плутарх, ответил: «Жена Цезаря должна быть выше
подозрений».
Смысл
выражения: жена человека с высоким положением должна вести себя настолько
безупречно, чтобы не давать повода не только для осуждения, но даже и для
подозрения в чем-либо неблаговидном.
</i>
•••
<b>
❏ Женщиной не рождаются, ею становятся
</b>
<i>
Из
книги «Второй пол» («Le deuxieme sexe», 1949) французской писательницы Симоны
де Бовуар, которая писала в ней о проблеме женской эмансипации. Возможно, что
она просто перефразировала известное изречение, которое приписывается
средневековому мыслителю Эразму Роттердамскому: «Мужчинами не рождаются. Ими
становятся».
Но
обе эти фразы, как и многие другие, где обыгрывается тема
«рождения-становления» («Солдатами не рождаются» и т. д.) восходят к своему
первоисточнику — словам римского оратора, писателя и государственного деятеля
Цицерона: «Ораторами становятся, поэтами — рождаются.
</i>
•••
<b>
❏ Желтая пресса
</b>
<i>
С английского: Yellow press.
Выражение родилось в США. В 1895 г. в нью-йоркской газете
«The World» появилась серия забавных рисунков, среди персонажей которых был и
некий мальчик, который комментировал происходящее. Этот ребенок имел
отличительный признак — он был одет в рубашку желтого цвета. Посему его и
прозвали «желтым малышом». Вскоре вся серия рисунков получила неофициальное
название «Желтый мальчик».
Она стала столь популярной, что и другая газета — «New-York
Journal» начала публикацию аналогичной серии. Между этими двумя газетами
разгорелся спор из-за авторских прав на «желтого малыша». Весной 1896 г.
редактор «New-York Press» Эрвин Уордмэн, комментируя в своей передовице всю эту
тяжбу, презрительно назвал обе конкурирующие между собой газеты «желтой
прессой».
До укоренения этого выражения в европейских языках
использовался его аналог — «револьверная пресса» (с немецкого
«Revolverpresse»), который родился в Германии 1870-х гг. и обычно применялся по
отношению к газетам, которые существовали за счет скандальных разоблачений,
шантажа и т. п. Это словосочетание было широко употребительным и в русском
языке вплоть до 30-х гг. XX в., пока его окончательно не вытеснило другое,
более популярное — «желтая пресса».
Иносказательно о прессе, предназначенной для
невзыскательного, массового читателя. Ее обычные темы — жизнь «звезд»,
скандалы, частная жизнь политиков, дешевые, часто недостоверные сенсации и т.
п. (презрительное! Ироничное…).
</i>
Комментариев нет:
Отправить комментарий