16 июн. 2014 г.

<i><b>
Крылатые слова. И выражения тоже крылатые.
</i></b>
<i>
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
    Над схваткой
</b>
<i>
С французского: Audessus de la melee.

Название сборника статей французского писателя Ромена Роллана. В канун Первой мировой войны писатель объявил себя пацифистом и резко осудил военные планы французского правительства. Уже будучи в Швейцарии, куда он переехал, опасаясь преследований за свои пацифистские статьи, он опубликовал там в газете «Journal de Geneve» (1914) серию статей, которые были изданы (1915) отдельным сборником под названием «Audessus de la melee» («Над схваткой» или в другом переводе — «В стороне от схватки»).

В 1935 г. Ромен Роллан вспомнил свою старую работу и вновь использовал это выражение, но уже в противоположном смысле. Став активным сторонником антифашистского фронта, он выпустил книгу под названием «Dans la melee» («В схватке»). То есть этим он хотел подчеркнуть, что теперь, в преддверии новой мировой войны, ситуация изменилась в корне — люди знают, за что бороться, знают против кого воевать.    Иносказательно о позиции невмешательства в какой-либо конфликт, о желании оставаться в роли стороннего наблюдателя.
</i>
•••
<b>
Надежно, выгодно, удобно
 </b>
<i>
Из рекламы советских сберегательных касс, которая появилась примерно в 1947 г.
 </i>
•••
<b>
   Наделала синица славы, а моря не зажгла
</b>
<i>
Из басни «Синица (1811) И. А. Крылова.

Первоисточник — народная пословица: «Синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела, да не было из шума дела».

Иносказательно о хвастливых обещаниях, оказавшихся неисполненными (иронично, презрительно).
         </i>
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

Комментариев нет:

Отправить комментарий