19 авг. 2014 г.

<i><b>
Крылатые слова. И выражения тоже крылатые.
</i></b>
<i>
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
Пока дышу, надеюсь
</b>
<i>
С латинского: Dum spiro, spero [дум спиро, спэро].

Из «Скорбных элегий» римского поэта Овидия (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.).
</i>
•••
<b>
Пока учим, учимся
</b>
<i>
Первоисточник выражения — фраза римского философа-стоика Сенеки (Луций Анней Сенека Младший, ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) из его «Писем»: Homines, dum decent, discunt [хоминэс, дум доцент, дискунт]

 — Пока люди учат, они учатся или люди, обучая, учатся сами.

Смысл выражения: лучше всего люди усваивают знания тогда, когда они делятся ими с другими, учат их.
</i>
•••
<b>
Поле битвы после победы принадлежит мародерам
</b>
<i>
Название пьесы драматурга и писателя Эдварда Станиславовича Радзинского. Возможно, автор вдохновлялся строкой из романа «Отверженные» (1862, ч. 4, кн. 7, гл. 3) Виктора Гюго (перевод Н. Коган): «Вслед за победителями всегда крадутся грабители».

Цитируется как иронический комментарий к ситуации, когда политической победой какой-либо партии в стране пользуются в своих интересах силы, эту партию поддерживавшие и обеспечившие ее победу.

Служит отчасти аналогом известной фразы писателя Мариано Асуэла -  «Революцию готовят мыслители, а совершают бандиты».
   </i>
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

Комментариев нет:

Отправить комментарий