•••
❏
<b>История ᏣᏁ ℴჩ и ℬы ஒᎯ Ѫモዡห นี </b>
История возникновения многих устойчивых выражений иногда
удивляет не меньше самих выражений. Как китайское яблоко стало апельсином? Где
страна непуганых идиотов? Когда летала фанера над Парижем? Зачем на заре
фотографии у фотографов вылетала птичка?
•••
<b> Ложь во спасение</b>
<i>
Фраза «ложь во спасение» восходит к Библии. Но не более того:
этой фразы там нет!
Когда 32-й псалом царя Давида перевели на церковнославянский
язык, стих о том, что даже на быстром коне не спастись от праведного суда, стал
звучать так: «Ложь конь во спасение». Очень скоро фраза стала совершенно
непонятной, и конь из нее постепенно исчез. На самом же деле в Библии сказано
(как зафиксировано и в современном переводе): «не надежен конь для спасения, не
избавит великою силою своею!»
</i>
•••
Комментариев нет:
Отправить комментарий