<b>Помним</b>
 
    ❖❦ ❥❖❧◥❤
<b>
 
    Галактион Табидзе
</b>
  ﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌<u> </u>
<i>
Галактион Васильевич Табидзе родился 17 ноября 1892 года в
селе Чквиши, близ Кутаиси (регион Имерети). Отец его, сначала
священнослужитель, а потом сельский учитель Василий Табидзе скончался будучи
совсем молодым, в 23-летнем возрасте, за несколько месяцев до рождения Галактиона.
Мать – Макринэ Адеишвили была родом из села Сапаичо Ванского района.
Про свое происхождение Галактион писал: "Мои предки по
материнской линии, носящие фамилию Шервашидзе, принадлежат к роду абхазских
царей. Мать моей бабушки – Беридзе, гурийская женщина, являлась дочерью
Шервашидзе. Таким образом, во мне течет троякая грузинская кровь: абхазская,
гурийская и имеретинская".
В 1900 году Табидзе был зачислен в Кутаисское духовное
училище, а в 1908-ом — продолжил учебу в Тбилисской духовной семинарии, где
начинал издавать рукописный журнал "Шуки" ("Свет"). В том
же году Галактион начал печатать свои первые стихи.
В 1924 году в пятом номере журнала "Мнатоби"
("Светоч") была напечатана поэма Галактиона Табидзе
"Воспоминания тех дней, когда сверкнула молния". Произведение
являлось острым поэтическим откликом трагедии, происходящей в 1921-1924 годах в
Грузии. Советское правительство за издание этой поэмы арестовало Галактиона и
заключило в Метехскую тюрьму, а тираж вышеуказанного журнала был целиком
уничтожен.
В 1932 году Галактиону Табидзе было присвоено звание
"Народного писателя" с вручением ордена Ленина.
Переживший сталинские чистки 1930-х годов Табидзе оказался
под давлением советских властей в постсталинское время, что привело его к
депрессии и алкоголизму. В результате он был помещен в психиатрическую клинику.
17 марта 1959 года поэт покончил жизнь самоубийством. Он
похоронен в Мтацминдском пантеоне. Грузинская Православная Церковь простила ему
грех самоубийства как логический результат причиненных мук со стороны
Советского правительства.
</i>
❖
<i>
<b>ЧТО НЕ ПОКРЫВАЕТСЯ ЗАБВЕНЬЕМ</b>
Нашим стремленьям — тянуться к вершинам —
Издавна путь преграждала природа.
Там, на горах, в этом крае пустынном,
Разве не чудо шаги пешехода?
Путник на горы глядел из Тбилиси,
Видел величье вершин в отдаленье:
Сквозь времена прорываются выси,
Не покрываясь туманом забвенья.
Вот ты поешь — и колеблются тучи,
Ты в одиночестве, путник счастливый;
Слева — утесы у рощи дремучей,
Справа — кустарник и сонные нивы.
Здравствуйте, горы, крутые отроги,
Дальние долы и дымы селений,
Дуб вековой на высокой дороге!
Здравствуйте, скалы — царство оленей!
Перевод Беллы Ахмадулиной
</i>
❖
<i>
<b>ТЕБЕ ТРИНАДЦАТЬ ЛЕТ
</b>
Тебе тринадцать лет. О старость этих
Двух рук моих! О добрый мир земной,
Где детские уста всех арифметик
Тринадцать раз смеются надо мной!
Я путаюсь в тринадцати решеньях -
Как весело! Как голова седа!
Тринадцать пуль отлей мне, оружейник,
И столько ж раз я погублю себя.
О девочка, ребенок с детским жестом,
Привставшая над голубым мячом,
Как смело ты владеешь вечно женским
И мудрым от рождения плечом.
Я возведен - о, точность построенья! -
Причудой несчастливого числа
В тринадцатую степень повторенья.
О как, шутник, твоя слеза чиста!
</i>
 
  ❖❦ ❥ • ◥ ❦•❖
Комментариев нет:
Отправить комментарий