✔✔✦✧ ✦✧ ✦✧
<b>
Самые самые Английские
пословицы (English Proverbs)
</b> <i>
"Two wrongs don't make a
right."
Смысл: Когда кто-нибудь вам
сделал плохо что-то, попытка отомсить может сделать только хуже.
Дословный перевод: <b>Два
заблуждения – еще не правда </b>
Русский аналог: Минус на минус
– не всегда плюс.
✦
"The pen is mightier than the sword."
Смысл: Попытка убедить людей,
что идеи и слова эффективнее чем попытка заставить силой делать людей что вам
нужно.
Дословный перевод:<b> Ручка
(перо) могущественее меча.</b>
Русский аналог: Что написано
пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.
✦
"No man is an island."
Смысл: Никто не может быть
полностью независимым. Каждому нужна помощь окружающих.
Дословный перевод: <b>Человек —
не остров.</b>
Русский аналог: Один в поле не
воин.
✦
"People who live in glass houses should not throw
stones."
Смысл: Не критикуй людей когда
сам не совершенен. .
Дословный перевод: <b>Живущий в
стеклянном доме не должен бросать в других камни</b>
Русский аналог: В чужом глазу
соринку видим, в своем бревно не замечаем.
✦
"Birds of a feather flock together."
Смысл: Люди любят проводит
время с теми кто на них похоже.
Дословный перевод: <b>Птицы
одного оперения собираются вместе </b>
Русский аналог: Рыбак рыбака
видит издалека.
✦
"There's no such thing as a free lunch."
Смысл: Бесплатные вещи всегда
имеют скрытую цену.
Дословный перевод: <b>Не бывает
бесплатных обедов.</b>
Русский аналог: Бесплатный сыр
бывает только в мышеловке.
✦
"Don't bite the hand that feeds
you."
Смысл: Если вам кто-то
помогает , будте осторожны чтобы не сказать что то плохое и не разозлить
доброжелателя.
Дословный перевод: <b>Не кусай
руку, кормящую тебя.</b>
Русский аналог: Не пили сук,
на котором сидишь., Не плюй в колодец, — пригодится воды напиться.
Комментариев нет:
Отправить комментарий