<i><b>
✑ Крылатые слова. И выражения тоже крылатые. ✈
</i></b>
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
<b>
❏ В доме
повешенного не говорят о веревке
</b>
<i>
Из романа «Дон Кихот» (полное авторское название романа «Славный рыцарь
Дон Кихот Ламанчский», 1615) Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547—1616). Слова
Санчо Пансы (ч. 1, гл. 25; ч. 2, гл.28).
Используется как совет не
затрагивать в разговоре темы, которые могут быть неприятны человеку, могут
напомнить ему о том, что он хотел бы забыть.
</i>
•••
<b>
❏ В джазе
только девушки
</b>
<i>
Название, которое получил в
советском прокате американский комедийный фильм «Некоторые любят погорячее»
(«Some like it hot», 1959) с актрисой Мерилин Монро в главной роли. Режиссер
Билли Уайлдер.
Иносказательно:
Шутливо: о некоем предприятии, деле, в котором
участвуют только женщины, девушки
Фраза послужила основой для
формирования однотипных выражений (ограничение по тому или иному признаку).
</i>
•••
<b>
❏ В
здоровом теле — здоровый дух
</b>
<i>
С латинского: Mens sana in
corpore sano [мэнс сана ин корпорэ сано).
Из 10-й сатиры римского
писателя-сатирика Ювенала: Orandum est, tit sit mens sana in corpore sano —
Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом.
Предполагают, что в основе этой
строчки Ювенала лежит известная в Древнем Риме поговорка: «В здоровом теле
здоровый дух — редкое явление».
Фраза Ювенала стала популярной
после того, как ее повторили английский философ Джон Локк (1632—1704) и
французский писатель-просветитель Жан Жак Руссо (1712—1778). Все авторы
исходили из того, что наличие здорового тела отнюдь не гарантирует наличие
здорового духа. Напротив, они говорили о том, что должно стремиться к этой
гармонии, поскольку она в реальности встречается редко.
Иносказательно о стремлении к
гармоничному развитию человека.
</i>
Комментариев нет:
Отправить комментарий