<i><b>
✑ Крылатые слова. И выражения
тоже крылатые. ✈
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i></b>
<b>
❏ Золотое
руно
</b>
<i>
Древнегреческий миф рассказывает о походе царя Ясона и его
друзей в Колхиду (восточное побережье Черного моря) за золотым руном — золотой
шкурой волшебного барана. Добыть это руно было непросто: его охраняли дракон и
быки, извергавшие из пасти пламя.
Для похода Ясон
построил корабль «Арго» (с греческого — «быстрый»). По имени этого корабля всех
участников похода стали называть аргонавтами. Преодолев с помощью дочери
колхидского царя Эета Медеи все препятствия, греки овладели руном и вернулись с
ним на родину, в Элладу.
Первым этот миф изложил легендарный поэт Древней Греции
Пиндар (518—422дон. э.).
Иносказательно: богатство, к овладению которым прилагают
немало усилий.
Слово «аргонавты» также употребляется иносказательно —
мореплаватели, любители морских путешествий, искатели приключений
(шутливо-иронически).
</i>
•••
<b>
❏ Золотой телец
</b>
<i>
Из Библии. В Ветхом Завете, во Второй книге Моисея (Исход,
гл. 32) рассказывается о том, как евреи, возвращаясь на родину из египетского
плена, долгое время 'блуждали по пустыне и совершенно утратили веру в скорое
прекращение своих скитаний. Тогда священнослужитель Аарон велел собрать все
золотые украшения, которые были у евреев, переплавить их и сделать золотую
статую тельца (быка). Евреи стали поклоняться этому тельцу и приносить ему
жертвы в надежде на возвращение домой: «И сказали они: вот бог твой, Израиль,
который вывел тебя из земли Египетской!» (гл. 32, ст. 4). Но пророк Моисей
пресек это идолопоклонство.
Иносказательно: символ богатства, власти золота, власти
денег.
Отсюда же выражения «поклонение золотому тельцу», «пляска
вокруг золотого тельца» и т. п.
Пример использования выражения в иносказательном смысле —
роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Золотой теленок».
</i>
•••
<b>
❏ Зуб за зуб
</b>
<i>
Из Библии. В Ветхом Завете (Левит, гл. 24, ст. 19—20)
рассказывается, что в своде законов для евреев Бог установил и такое правило:
«Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же,
чту он сделал. Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал
повреждение, так и ему должно сделать».
Встречается и в других местах Ветхого Завета (Второзаконие,
гл. 19, ст. 21; Исход, гл. 21, ст. 24).
Хотя этот завет и находится в Библии — Священном Писании,
тем не менее к нормам собственно христианской морали, завещанной Христом, его
отнести нельзя, поскольку она осуждает месть, творимую человеком. (См. Мне
отмщение, и аз воздам.) Такая форма регулирования отношений между людьми (зуб
за зуб) родилась в дохристианские, ветхозаветные времена.
Иносказательно: символ мщения; кровной мести и т. п.
</i>
Комментариев нет:
Отправить комментарий