26 февр. 2014 г.

<i><b>
Крылатые слова. И выражения тоже крылатые.

СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i></b>
<b>
   Изумлять мир злодейством
</b>
<i>
Первоисточник — пьеса «В чужом пиру похмелье» Александра Николаевича Островского. В оригинале (действ. 2, явл. 3): Изумлю мир злодейства, и упокойнички в гробах спасибо скажут, что умерли.

Шутливо-иронически о чьем-либо (своем) желании расправиться с кем-то, наказать за какое-то прегрешение, проступок.
</i>
•••
<b>
  Икар
 </b>
<i>
Из древнегреческой мифологии. Юноша Икар — сын искусного механика, скульптора и архитектора Дедала. Находясь на острове Крит и желая спастись от преследований местного царя Миноса, Дедал сделал для себя и сына крылья из перьев, скрепленных воском. В полете Икар пренебрег предостережениями отца и поднялся слишком высоко, близко к солнцу — воск растаял, крылья распались, Икар упал в море и погиб (Овидий, «Метаморфозы»)

Иронически: безрассудный смельчак; идеалист. Отсюда же выражение «полет Икара» — дерзкое, но тщетное предприятие, которое не обещает ничего, кроме неприятностей (иронично).
</i>
•••
<b>
    Именины сердца
</b>
<i>
Из поэмы (т. 1, гл. 2) «Мертвые души» Н. В. Гоголя. Такими восторженными словами помещик Манилов встречает приехавшего к нему с визитом Чичикова: «А вот вы наконец и удостоили нас своим посещением. Уж такое, право, доставили наслаждение... майский день... именины сердца...»

Шутливо об очень приятном событии, которое доставляет искреннюю радость, большое удовольствие.

   </i>

Комментариев нет:

Отправить комментарий