<i><b>
✑ Крылатые
слова. И выражения тоже крылатые. ✈
</i></b>
<i>
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
❏ Минуй
нас пуще всех печалей / И барский гнев, и барская любовь
</b>
<i>
Из комедии «Горе от ума А. С. Грибоедова. Слова горничной
Лизы (действ.1, явл. 2):
Ах, от господ подалей;
У них беды себе на всякий час готовь,
Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь.
Иносказательно: лучше держаться подальше от особого внимания
людей, от которых зависишь, поскольку от их любви до их ненависти - один шаг.
</i>
•••
<b>
❏ Мне
отмщение, и аз воздам
</b>
<i>
Из Библии (церковно-славянский текст). Перевод: На мне лежит
отмщение, и оно придет от меня (в смысле: отмщение не для человеческого суда).
Встречается в Ветхом Завете (Пятая книга Моисеева) и Новом
Завете (Послание к Римлянам апостола Павла, гл. 12, ст. 19): «Не мстите за
себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я
воздам, говорит Господь».
Этот текс Л. Н. Толстой использовал в качестве эпиграфа к
роману «Анна Каренина».
</i>
•••
<b>
❏ Много
шума из ничего
</b>
<i>
С английского: Much ado about nothing.
Название комедии (1600) Уильяма Шекспира, которое стало
поговоркой в этом переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.
Иронически: о большом волнении, суете по незначительному
поводу, о шумных, эмоциональных, но в сущности пустых разговорах.
</i>
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
http://bibliotekar.ru/encSlov/
Комментариев нет:
Отправить комментарий