<i><b>
✑ Крылатые
слова. И выражения тоже крылатые. ✈
</i></b>
<i>
СтароеЪ, староеЪ… и не только московскоеЪ
</i>
<b>
❏ Осетрина второй свежести
</b>
<i>
Из романа (гл. 18 «Неудачливые визитеры») «Мастер и
Маргарита» Михаила Афанасьевича Булгакова, слова буфетчика Андрея Фокича
Сокова, который оправдывается перед Воландом, выговаривающим ему за испорченную
осетрину, которую «иностранному магу» довелось попробовать в буфете
«—Осетрину прислали второй свежести, — сообщил буфетчик.
— Голубчик, это
вздор!
— Чего вздор?
— Вторая
свежесть — вот что вздор! Свежесть бывает только одна — первая, она же и
последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!»
Иронически: нечто «второй свежести» — определенно несвежее,
устаревшее, неактуальное и т. д.
</i>
•••
<b>
❏ Основной
инстинкт
</b>
<i>
С английского: Basic Instinct.
Название фильма (1991, США), снятого режиссером Полом
Верховеном по сценарию Джо Эстергаза.
Шутливо-иронически о сексуальном влечении, а также о
какой-либо некой всепоглощающей страсти, увлечении и т. д.
</i>
•••
<b>
❏ Оставь
надежду всяк сюда входящий
</b>
<i>
С итальянского: Lasciate ogni speranza voi ch 'entrate. Буквальный
перевод: Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда.
Из «Божественной комедии» («Ад», песнь 3) итальянского
средневекового поэта Данте Алигьери — надпись на вратах ада. А. С. Пушкин
(роман в стихах «Евгений Онегин», гл. 3. строфа 22):
Над их бровями надпись ада: Оставь надежду навсегда.
</i>
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
Комментариев нет:
Отправить комментарий