<i><b>
▒ О Бруно ЯСЕНСКОМ
</i></b>
✠ ✧ •
✧ •
✧ ✠ ✧ •
✧ •
✧ ✠ ✧ •
✧ •
✧ ✠ ✧ •
✧ •
✧ ✠ ✧ •
✧ •
✧ ✠
<i>
Не бойся врагов, в худшем случае они могут тебя убить, не
бойся друзей — в худшем случае они могут тебя предать. Бойся равнодушных — они
не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на
земле предательства и убийства.
\\
Поезда идут на север средь седых слегка лесов.
Поезда идут на запад. Поезда идут на юг.
Поезда вращают землю, точно белка колесо.
Танец начат.
Сосны скачут.
Люди плачут и поют.
</i>
❧
Есть имена, которые в свое время гремели, были у всех на
слуху, пока не добирался до них очередной смерч Истории. Одно из таких имен —
Бруно Ясенский.
Он появился на свет 17 июля 1901 года в центре Европы — на
польской окраине тогдашней России. Он закончил свои дни 17 сентября 1938 года в
Москве — столице СССР. Между этими двумя датами — жизнь. Короткая и яркая, как
вспышка молнии.
❧
<u> Из письма Сталину</u>
Вы, конечно, не обязаны знать ни меня, ни моих произведений.
Поэтому вот самые краткие биографические данные:
Литературную деятельность я начал еще в Польше как
революционный поэт. Эмигрировав во Францию, я опубликовал там на французском
языке в 1929 г. роман «Я жгу Париж», призывавший рабочие массы на защиту СССР
от империалистической интервенции. За опубликование этого романа я, как
иностранец-коммунист, был арестован и выслан из Франции, несмотря на протест
сорока видных левобуржуазных французских писателей. На этом же основании я был
приглашен в СССР, где работаю с тех пор. «Я жгу Париж» был переведен на ряд
европейских и японский языки и создал мне литературное имя.
Приехав в СССР, я задал себе целью написать роман об одной
из окраинных республик Союза, бывших колоний царизма, роман, который должен был
являться художественным воплощением в конкретных образах ленинского тезиса о
возможности перехода колониальных стран из феодального уклада в
социалистический, минуя капиталистический этап развития. Политическое значение
такого произведения не только у нас, но, в первую голову, за пределами СССР,
где книги мои переводятся и издаются — не требует комментариев. Я остановился
на Таджикистане, как на республике в этом отношении наиболее характерной.
Начиная с 1930 г., в течение четырех лет, я ездил каждый год в Таджикистан,
собирал материал и изучал прошлое и настоящее этой республики.
В 1931 г. я организовал поездку в Таджикистан
интернациональной бригады писателей. В бригаду входили немецкие, французские и
американские литераторы. В результате этой поездки за границей появился ряд
книг, переведенных на многие языки и популяризовавших среди широких зарубежных
читательских масс социалистическое строительство Таджикистана.
Достаточно вспомнить Э.Э. Киша «Азия основательно
изменилась», П. Вайана-Кутюрье «В стране Тамерлана» и др. Возникновением этих
книг Таджикистан в некоторой степени обязан мне (хотя я никогда не вменял себе
этого в заслугу и считал это своей элементарной партийной обязанностью).
Услугами, которые я отдал Таджикистану в деле популяризации его достижений
заграницей, объяснялось то исключительно хорошее отношение ко мне со стороны
прежнего руководства Таджикистана, в лице т.т. Максума и Ходжибаева, которое,
очевидно, мне не может простить т. Бройдо.
Сам я, изучая Таджикистан в течение трех лет, не напечатал о
нем ни одной строчки, не чувствуя себя еще достаточно компетентным. Таким
образом, роман «Человек меняет кожу» является результатом четырехлетней упорной
творческой работы.
❧
<i>ТАНГО ОСЕНИ.
Холодный день румянцем подцветив,
Бежит стернёю ветер, рыжий сеттер.
(Берёз алеея, клёнов лейтмотив).
Проходишь ты, одета в бурый свитер.
Холодный ветер с поля - в самый раз
Погоде серой, смутной - в Польше осень.
Дорогой листья пляшут па-де-грас,
По лужам их осенний гон разносит.
Сегодня дождик падал, будто мгла.
На пашне блеск воды мутностеклистый.
Вот заяц выскочил, присел- ну и дела!-
Солнечнопьяный образ футуриста.
Страшат в полях виденья голых ив,
И каждая из них- как будто веха.
(Берёз аллея, клёнов лейтмотив).
Бредёшь одна, и вовсе не до смеха.
И гордости полны движенья рук,
И столько тихой смутной катастрофы,
Когда дорогой той же после двух
Ушедших лет мои читаешь строфы. </i>
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
http://www.inpearls.ru/author/1720
❧
Фотографии
https://www.google.ru/search?q=%D0%B1%D1%80%D1%83%D0%BD%D0%BE+%D1%8F%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B&newwindow=1&es_sm=122&biw=1024&bih=719&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=8Z4YVJjvNabnyQOr_oHABg&ved=0CAYQ_AUoAQ
≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
Комментариев нет:
Отправить комментарий