17 сент. 2014 г.

<i><b>
▒   О Бруно ЯСЕНСКОМ
</i></b>

            
<i>
Не бойся врагов, в худшем случае они могут тебя убить, не бойся друзей — в худшем случае они могут тебя предать. Бойся равнодушных — они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательства и убийства.

\\

Поезда идут на север средь седых слегка лесов.
Поезда идут на запад. Поезда идут на юг.
Поезда вращают землю, точно белка колесо.
Танец начат.
Сосны скачут.
Люди плачут и поют.
</i>

Есть имена, котор­­ые в свое время гремели, были у всех на слуху, пока не добирался до них очередной смерч Истории. Одно из таких имен — Бруно Ясенский.

Он появился на свет 17 июля 1901 года в центре Европы — на польской окраине тогдашней России. Он закончил свои дни 17 сентября 1938 года в Москве — столице СССР. Между этими двумя датами — жизнь. Короткая и яркая, как вспышка молнии.


<u> Из письма Сталину</u>

Вы, конечно, не обязаны знать ни меня, ни моих произведений. Поэтому вот самые краткие биографические данные:

Литературную деятельность я начал еще в Польше как революционный поэт. Эмигрировав во Францию, я опубликовал там на французском языке в 1929 г. роман «Я жгу Париж», призывавший рабочие массы на защиту СССР от империалистической интервенции. За опубликование этого романа я, как иностранец-коммунист, был арестован и выслан из Франции, несмотря на протест сорока видных левобуржуазных французских писателей. На этом же основании я был приглашен в СССР, где работаю с тех пор. «Я жгу Париж» был переведен на ряд европейских и японский языки и создал мне литературное имя.

Приехав в СССР, я задал себе целью написать роман об одной из окраинных республик Союза, бывших колоний царизма, роман, который должен был являться художественным воплощением в конкретных образах ленинского тезиса о возможности перехода колониальных стран из феодального уклада в социалистический, минуя капиталистический этап развития. Политическое значение такого произведения не только у нас, но, в первую голову, за пределами СССР, где книги мои переводятся и издаются — не требует комментариев. Я остановился на Таджикистане, как на республике в этом отношении наиболее характерной. Начиная с 1930 г., в течение четырех лет, я ездил каждый год в Таджикистан, собирал материал и изучал прошлое и настоящее этой республики.

В 1931 г. я организовал поездку в Таджикистан интернациональной бригады писателей. В бригаду входили немецкие, французские и американские литераторы. В результате этой поездки за границей появился ряд книг, переведенных на многие языки и популяризовавших среди широких зарубежных читательских масс социалистическое строительство Таджикистана.

Достаточно вспомнить Э.Э. Киша «Азия основательно изменилась», П. Вайана-Кутюрье «В стране Тамерлана» и др. Возникновением этих книг Таджикистан в некоторой степени обязан мне (хотя я никогда не вменял себе этого в заслугу и считал это своей элементарной партийной обязанностью). Услугами, которые я отдал Таджикистану в деле популяризации его достижений заграницей, объяснялось то исключительно хорошее отношение ко мне со стороны прежнего руководства Таджикистана, в лице т.т. Максума и Ходжибаева, которое, очевидно, мне не может простить т. Бройдо.

Сам я, изучая Таджикистан в течение трех лет, не напечатал о нем ни одной строчки, не чувствуя себя еще достаточно компетентным. Таким образом, роман «Человек меняет кожу» является результатом четырехлетней упорной творческой работы.

  

<i>ТАНГО ОСЕНИ.

Холодный день румянцем подцветив,
Бежит стернёю ветер, рыжий сеттер.
(Берёз алеея, клёнов лейтмотив).
Проходишь ты, одета в бурый свитер.

Холодный ветер с поля - в самый раз
Погоде серой, смутной - в Польше осень.
Дорогой листья пляшут па-де-грас,
По лужам их осенний гон разносит.

Сегодня дождик падал, будто мгла.
На пашне блеск воды мутностеклистый.
Вот заяц выскочил, присел- ну и дела!-
Солнечнопьяный образ футуриста.

Страшат в полях виденья голых ив,
И каждая из них- как будто веха.
(Берёз аллея, клёнов лейтмотив).
Бредёшь одна, и вовсе не до смеха.

И гордости полны движенья рук,
И столько тихой смутной катастрофы,
Когда дорогой той же после двух
Ушедших лет мои читаешь строфы. </i>

≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
http://www.inpearls.ru/author/1720
Фотографии
https://www.google.ru/search?q=%D0%B1%D1%80%D1%83%D0%BD%D0%BE+%D1%8F%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B&newwindow=1&es_sm=122&biw=1024&bih=719&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=8Z4YVJjvNabnyQOr_oHABg&ved=0CAYQ_AUoAQ

≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

Комментариев нет:

Отправить комментарий