3 дек. 2014 г.

<b>
▒   Райнер Мария Рильке
</b>

    
              
<i>И в самый темный час ночной признайся: умрешь ли ты, коль запретят тебе творить?
Окунись в свое сердце, куда корнями ушел ответ, и спроси себя: должен ли я творить?


St. Gilles-sur-Vie
9-го мая 1926 г.

Райнер Мария Рильке!
Смею ли я так назвать Вас? Ведь вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение. Райнер Мария – это звучит по-церковному – по-детски – по-рыцарски. Ваше имя не рифмуется с современностью, – оно – из прошлого или будущего – издалека. Ваше имя хотело, чтоб Вы его выбрали. (Мы сами выбираем наши имена, случившееся – всегда лишь следствие.)
Ваше крещение было прологом к Вам всему, и священник, крестивший Вас, воистину не ведал, что творил.

Вы не самый мой любимый поэт («самый любимый» – степень). Вы – явление природы, которое не может быть моим и которое не любишь, а ощущаешь всем существом, или (еще не все!) Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия, или (еще не все) Вы – то, из чего рождается поэзия и что больше ее самой – Вас. </i>

 Из письма М.Цветаевой


<u>  Neandertals Home</u>

"Неграмотные" русские стихи великого германца 

Был такой немецкий поэт Райнер Мария Рильке, жил он в конце позапрошлого - начале прошлого века. Этот великий немецкий поэт любил Россию и несколько раз приезжал сюда. Писал он и по-русски - эти стихи, честно сказать, доставили мне неслыханное наслаждение. Для примера приведу несколько, в точности сохранив орфографию подлинника. Представьте себе, КАК это читал немецкий поэт, плохо говорящий по-русски! (Читать это следует, непременно с немецким акцентом, вслух, или по крайней мере - шевеля губами, как это делают читающие по складам дошколята или неграмотные старухи. :) Не подумайте только, что я опубликовал здесь это для того, чтобы поиздеваться над великим германцем. Отнюдь нет! Тем более, что томик переписки Райнера Марии Рильке с Мариной Ивановной Цветаевой - был когда-то одной из любимейших моих книг (был, потому что теперь я стихов практически не читаю. И не пишу...) Мне, почему-то кажется, что от неграмотности автора - ПОЭЗИИ в этих строках меньше не стало… Наоборот! Некоторые строки звучат так трогательно! Так что, когда речь заходит о поэзии - дело не в языке… Первичен - дух! И любовь к языку, которого может быть даже хорошо и не знаешь, или забыл…

<i>
УТРО

И помнишь ты, как розы молоды,
когда их видишь утром раньше всех,
все наше близко, дали голубые,
и никому не нужно грех.

Вот первый день, и мы вставали
из руки Божья, где мы спали -
как долго - не могу сказать,
и то что было очень мало, -
и мы теперь должны начать.

Что будет? Ты не беспокойся,
да от погибели небойся,
ведь даже смерть только предлог;
что еще хочешь за ответа?
да будут ночи, полны света
и дни сияющего света
и будем мы и будет бог.

6 декабря 1900


Я так устал от тяжбы больных дней
пустая ночь безветренных полей
лежит над тишиной моих очей.
Мой сердце начинал как соловей,
но досказать не мог свой слова;
теперь молчанье свое слышу я -
оно растет как в ночи страх
забытого умершего ребенка.

11 апреля 1901


Я так один. Никто не понимает
Молчанье: голос моих долгих дней
И ветра нет, который открывает
Большие небеса моих очей…
Перед окном огромный день чужой
край города; какой-нибудь большой
лежит и ждет. Думаю, это я?
Чего я жду? И где моя душа?

11 апреля 1901
</i>
БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЛЮБОВЬ
Необыкновенная история любви Марины Цветаевой к поэтам Райнеру Марии Рильке и Борису Пастернаку. Они знали друг друга практически лишь по письмам и стихам.


≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡
http://neandertalshome.narod.ru/HTML/rilke.html
Фотографии

https://www.google.ru/search?q=%D1%80%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B5&newwindow=1&sa=N&es_sm=122&biw=1280&bih=631&tbm=isch&tbo=u&source=univ&ei=imZ_VK71B4baywOjxoLIAg&ved=0CBoQsAQ4Cg

Комментариев нет:

Отправить комментарий