✨
░
✨ ░ ✨
░
✨ ░ ✨
<b>
Гийом Аполлинер
</b>
✨ ░ <b>
69 666... 6 9...
</b>
6 и 9 взаимно-обратные цифры
В странную пару
судьба их сплела
69
Две вещих змеи
Два червячка
дождевых
Два загадочных
наглых числа
63 и 3
9 3 3 и 3
Тройственность
Тройственность
всюду
Но тут же и
двойственность
Тоже подобная
чуду
Ибо 6 это дважды
3
И опять-таки
тройственность снова
Ибо 9 ведь это
же трижды 3
69 загадка
двойная тройная
Но здесь
коренится какая-то мрачная тайна иная
В которую боязно
мне заглянуть
Быть может за
этим порогом как раз
начинается
вечность
И оттуда
курносая скалится
Скалится корчит
отвратные рожи
И до дрожи меня
пробирает тоска
И надо мной
Саван свой
простирает она кружевной
В этот вечер
Перевод М.
Ваксмахера
✨ ░ ✨ ░ ✨ ░ ✨ ░ ✨
<b>
Гийом Аполлинер
</b>
✨ ░ <b>
МОНПАРНАС
</b>
О двери отеля с двумя деревцами
Зелеными в кадках
С двумя деревцами что никогда не цветут
Плоды мои где вы Где корни пустил я
О двери отеля перед которыми ангел маячит
Раздавая проспекты
Никогда о добродетели так горячо не радели
Прошу вас сдайте мне навсегда
Комнату сдающуюся на одну неделю
Бородатый ангел вы на самом деле
Просто лирический поэт
Желающий все узнать о Париже
И знаете вы о его мостовых
Что есть на них линии по которым ходить почти
преступленье
И мечтаете вы
Отправиться в Гарш и там провести воскресенье
Немного душно и ваши длинные волосы мягки
как вата
О маленький милый поэт чересчур белокурый
и чуть-чуть глуповатый
И глаза ваши словно два шара воздушных
плывущих куда-то
Два шара что в небе прозрачном летят
Наугад
Перевод М. Кудинова
О двери отеля с двумя деревцами
Зелеными в кадках
С двумя деревцами что никогда не цветут
Плоды мои где вы Где корни пустил я
О двери отеля перед которыми ангел маячит
Раздавая проспекты
Никогда о добродетели так горячо не радели
Прошу вас сдайте мне навсегда
Комнату сдающуюся на одну неделю
Бородатый ангел вы на самом деле
Просто лирический поэт
Желающий все узнать о Париже
И знаете вы о его мостовых
Что есть на них линии по которым ходить почти
преступленье
И мечтаете вы
Отправиться в Гарш и там провести воскресенье
Немного душно и ваши длинные волосы мягки
как вата
О маленький милый поэт чересчур белокурый
и чуть-чуть глуповатый
И глаза ваши словно два шара воздушных
плывущих куда-то
Два шара что в небе прозрачном летят
Наугад
Перевод М. Кудинова
Комментариев нет:
Отправить комментарий