<b>Помним</b>
        ❖ ❦
❥ ❖ ❧ ◥ ❤
<b>
     
«Найти и придушить»
 
  Генрих Гейне (1797 — 1856) — великий немецкий поэт, прозаик и
философ
</b>
 
﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌<u> </u>
1. Генрих Гейне родился 13 декабря 1797 года в немецком городе Дюссельдорфе. Его отец Самсон Гейне был незадачливым коммерсантом. Мать Бетти Гейне занималась воспитанием четверых детей. Генрих был старшим, и в семье его называли Гарри.
2. Своё первое стихотворение Гейне написал в двенадцать лет. В школе он прослыл талантливым сочинителем. Однажды сестра попросила его написать за неё работу по литературе, и Гейне придумал рассказ о привидении с горящими глазами, громадными когтями и с глоткой, в которой могла сгинуть целая сотня детей. История была настолько жуткой, что три одноклассницы Шарлотты плакали от страха, когда словесник читал вслух этот опус.
3. В
«Мемуарах» Генрих Гейне вспоминает свою первую подружку — рыжую Зефхен. Её отец и дядя были палачами. Их дом стоял на окраине, местные жители обходили его стороной. Зефхен «знала много старинных народных песен, и, быть может, именно она пробудила во мне вкус к этому роду поэзии… так что первые мои стихотворения — «Сновидения», написанные вскоре после этого, — носят мрачный и жестокий характер», — писал Гейне.
4. Родители были категорически против того, чтобы их сын стал литератором. Они считали, что «поэт — это жалкий бедняк в лохмотьях, изготовляющий за несколько талеров стихи на торжественные случаи жизни и, в конце концов, умирающий в больнице», — вспоминал Гейне.
Гарри отправили в Гамбург, к его дяде — банкиру-миллионеру Соломону Гейне. Дядя создал для племянника компанию под названием «Генрих Гейне и Ко». Но коммерция вызывала у Генриха отвращение. Компанию пришлось закрыть.
5. Поскольку Генрих оказался не способным к коммерции, родственники решили сделать из него юриста. Гейне учился в трёх университетах — в
Бонне, Гёттингене и Берлине. Всё это время он ссорился и вновь мирился с дядей-банкиром, который до самой своей смерти выплачивал поэту стипендию, хотя Гейне часто дерзил ему. Когда дядя отругал его за то, что он серьёзно потратился во время путешествия в Лондон, Гарри ответил: «Знаешь, дядюшка, лучшее, что есть в тебе, — это то, что ты носишь мое имя!»
6. Чтобы получить должность в университете, Гейне вынужден был креститься. Этот шаг дался ему очень нелегко. С едкой горечью он говорил: «Желаю всем ренегатам настроения, подобного моему». Однако еврейские темы всегда оставались ему близки:
<i>
Видим мы в арабских сказках,
Что в обличии зверином
Ходят часто чародеем
Заколдованные принцы.
Но бывают дни — и
принцы
Принимают прежний образ:
Принц волочится и дамам
Серенады распевает.
Всё до часа рокового;
А настанет он — мгновенно
Светлый принц четвероногим
Снова делается зверем.
Днесь воспеть такого принца
Я намерен. Он зовётся
Израилем и в собаку
Злою ведьмой обращён.
Всю неделю по-собачьи
Он и чувствует и мыслит,
Грязный шляется и смрадный
На позор и смех мальчишкам.
Но лишь пятница минует,
Принц становится, как прежде,
Человеком и выходит
Из своей собачьей шкуры.
Мыслит, чувствует, как люди;
Гордо, с поднятой главою
И разряженный, вступает
Он в отцовские чертоги.
</i>
7. Самые известные в России стихотворения Гейне — «Лорелея», которую знают все школьники, изучающие немецкий, и «Сосна», которую перевёл М.Ю. Лермонтов:
<i>
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей всё, что в пустыне далёкой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утёсе горючем
Прекрасная пальма растёт.
</i>
Этот талантливый перевод грешит двумя неточностями. Немецкое слово Fichtenbaum, «сосна», — мужского рода, то есть это стихи о несчастной любви мужчины к женщине. А Morgenland (у
Лермонтова — «край, где солнца восход») означает не что иное, как Ближний Восток. У Гейне здесь очевидная отсылка к пустыням и утёсам Палестины. Не случайно перевод Лермонтова называют вольным.
8. Гейне был необыкновенно популярен в Германии, но его отношения с современниками не были гладкими. «Гейне брызжет своим ядом на врагов», — говорили про него. В нескольких немецких землях его книги были запрещены. Один писатель обещал Гейне «найти и придушить» его, если тот напишет хотя бы одно плохое слово по его поводу. Кузены поэта потребовали убрать любые упоминания об их семье из готовящихся к печати «Мемуаров» Гейне взамен на возобновление стипендии.
<i>
Гейне шутил обо
всём на свете. <b> «История литературы — это большой морг, где всякий
отыскивает покойников, которых любит или с которыми состоит в родстве». </b>
</i>
После прихода
Гитлера к власти нацисты быстро поняли, с кем состоит в родстве этот
«истинно-немецкий» поэт. Его книги были изъяты из всех библиотек и сожжены.
9. Четверть
века Гейне прожил в Париже. Франция стала его второй родиной. В 1834 году в
одной из парижских лавок тридцатисемилетний Гейне встретил свою будущую жену —
дочь крестьян, сироту, детство которой прошло во французской глуши. В Париж
Матильду Миру забрала тетушка-башмачница. Матильда была очаровательной, доброй
девушкой, которая при всех своих достоинствах не умела в девятнадцать лет ни
читать, ни писать.
10. Последние
годы жизни Гейне был прикован к постели, которую с горькой иронией называл
«матрасной могилой».
Одним из его
любимых посетителей стал Карл Маркс. По одной версии, Гейне и Маркс даже были
дальними родственниками. Когда в присутствии Маркса рослая горничная несла
больного Гейне в ванную, поэт произнес: «Вот видите, мой друг, женщины
по-прежнему носят меня на руках».
Поэт, который
делал читателей счастливыми, умер 17 февраля 1856 года в Париже. Его последними
словами были: «Писать! Бумаги, карандаш!» Гейне похоронен в Париже на кладбище
Монмартр.
<b>Автор:
Янина Желток</b>
Полностью читать
http://family.booknik.ru/articles/sovremennye-geroi/nayti-i-pridushit/
◄╝
    ❖ ❦ ❥ • ◥
<b> </b><i>
Двое перед
разлукой,
Прощаясь, подают
Один другому руку,
Вздыхают и слезы
льют.
А мы с тобой не
рыдали,
Когда нам
расстаться пришлось.
Тяжелые слезы
печали
Мы пролили позже -
и врозь.
❖
Они мои дни
омрачали
Обидой и бедой,
Одни - своей
любовью,
Другие - своей
враждой.
Мне в хлеб и вино
подсыпали
Отраву за каждой
едой -
Одни своей любовью,
Другие своей
враждой.
Но та, кто всех
больше терзала
Меня до последнего
дня,
Враждою ко мне не
пылала,
Любить - не любила
меня.
❖
Кто влюбился без
надежды,
Расточителен, как
бог.
Кто влюбиться
может снова
Без надежды - тот
дурак.
Это я влюбился
снова
Без надежды, без
ответа.
Насмешил я солнце,
звезды,
Сам смеюсь - и
умираю.
</i>
    ❖ ❦
❥ • ◥
Комментариев нет:
Отправить комментарий