Федерико Гарсиа Лорка
</b>
MEMENTO ("Стихи о канте хондо", 1921)
Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.
схороните меня с гитарой
в речном песке.
Когда умру...
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.
Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.
буду флюгером я на крыше,
на ветру.
Тише...
когда умру!
когда умру!
(Перевод И.Тыняновой)
#
ПРЕЛЮДИЯ ("Песни", 1921-1924)
И тополя уходят,
но след их озерный светел.
но след их озерный светел.
И тополя уходят,
но нам оставляют ветер.
но нам оставляют ветер.
И ветер умолкнет ночью,
обряженный черным крепом.
обряженный черным крепом.
Но ветер оставит эхо,
плывущее вниз по рекам.
плывущее вниз по рекам.
А мир светляков нахлынет -
и прошлое в нем потонет.
и прошлое в нем потонет.
И крохотное сердечко
раскроется на ладони.
раскроется на ладони.
(Перевод А.Гелескула)
Комментариев нет:
Отправить комментарий